时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年3月


英语课

Opposition 1 leader Morgan Tsvangirai held his last election rally in Harare Sunday and promised that a new Zimbabwe, driven by love and not fear, is on the horizon. Mr. Tsvangirai, enjoying a huge surge of popularity around the country, is standing 2 against President Robert Mugabe in elections next Saturday.


 


津巴布韦反对党领导人茨万吉拉伊星期天在哈拉雷举行最后一次竞选集会,承诺即将出现一个由爱而不是恐惧推动的新的津巴布韦。茨万吉拉伊在全国的支持率大幅度上升。他将在下星期六的选举中对抗穆加贝总统。



Tsvangiriai, founding president of the Movement for Democratic Change, told about 20,000 supporters gathered on the edge of the city they should go out and vote.


 


创建争取民主变革运动并担任其领导人的茨万吉拉伊对聚集在哈拉雷市郊的大约两万名支持者说,他们应该到投票站去投票。

The rally was held in an open field because the police denied the MDC access to any of the city's stadiums, according to party officials.


 


这次集会是在一个露天场地举行的,这个党的官员说,这是由于警方拒绝争取民主变革运动使用哈拉雷的任何一个体育场。



Nevertheless, the rally was well organized. People sang popular MDC songs, some of which mock Mr. Mugabe and his colleagues in the ruling ZANU-PF party.


 


然而,这次集会组织得非常好。人们唱起广受欢迎的争取民主变革运动的歌曲,其中一些歌曲嘲笑执政的津巴布韦非洲民族联盟-爱国阵线的穆加贝和他的同僚。



Tsvangirai told the crowd that Zimbabweans are beyond fear now. He said the road for the opposition has been long and painful, but that victory is at hand.


 


茨万吉拉伊对集会者说,现在津巴布韦人民超越了恐惧。他说,反对党的路一直是既漫长又艰难,但是胜利就在眼前。



"We will stand together, we will stand for food, we will stand for jobs, for justice," he said. "We will stand for freedom as one, for a new Zimbabwe. We will line up at those polling stations and we are going to vote in our millions."


 


茨万吉拉伊说:“我们将站在一起,我们要的是食物、就业和正义。我们追求的是新的津巴布韦的自由。我们将在投票站前列队,我们的数百万人将去投票。”



Tsvangirai said people want jobs, food and a decent life, and that the current economic chaos 3 was caused by bad government.


 


茨万吉拉伊说,人们希望有工作、有食物和体面的生活,目前的经济混乱是腐败的政府引起的。



He praised President Mugabe for delivering Zimbabwe from colonial rule, but said it was now time for the 84-year-old leader to go. He said that so many people would vote for the MDC next Saturday that any rigging and cheating would be overcome.


 


茨万吉拉伊赞扬穆加贝总统让受到殖民统治的津巴布韦获得自由,但是他说,现在是这位84岁的总统离职的时候了。茨万吉拉伊说,下星期六,许多人将投争取民主变革运动的票,所有操纵选举和舞弊的现象将会被战胜。



"We expect the enemies of justice to engage in every trick in the book. We are ready for them," Tsvangirai said. "We are ready for those that would like to subvert 4 the people's victory."


 


茨万吉拉伊说:“我们预期正义的敌人会使用能够想到的每一种伎俩。我们已经为此做好准备。我们对于想破坏人民胜利的人做好了准备”。



On Saturday, during rallies in high density 5 suburbs in Harare, President Mugabe blamed businessmen for what he called exorbitant 6 prices.


 


星期六,在哈拉雷人口稠密的郊区举行集会期间,穆加贝总统指责商人抬高物价。



He also said that after the elections he would nationalize British-owned companies and ensure that new legislation giving majority ownership of all businesses to black Zimbabweans is quickly implemented 7.


 


他还说,选举后,他将把英国拥有的公司国有化,确保迅速实施新立法,新立法将把所有企业的多数股票持有权交给津巴布韦黑人,使他们成为企业的主人。



Zimbabweans are, for the first time, voting in four elections simultaneously 8 including presidential, parliamentary and local government contests.


 


津巴布韦首次同时举行四项选举的投票,包括总统选举、议会和地方政府的选举。



On Sunday, civil rights leaders briefed a group of observers from the Southern African Development Community or SADC.


 


星期天,民权领导人向来自南部非洲发展共同体的选举观察员作了简短汇报。



Western observers are not being allowed to monitor these elections. And the government says it will not allow any white Western journalists to cover them.


 


西方国家观察员没有获得许可监督这些选举。津巴布韦政府表示,将不允许任何西方国家的白人记者报导这些选举。



n.反对,敌对
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.混乱,无秩序
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
v.推翻;暗中破坏;搅乱
  • The rebel army is attempting to subvert the government.反叛军队企图颠覆政府统治。
  • They tried to subvert our state and our Party. This is the crux of the matter.他们是要颠覆我们的国家,颠覆我们的党,这是问题的实质。
n.密集,密度,浓度
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
adj.过分的;过度的
  • More competition should help to drive down exorbitant phone charges.更多的竞争有助于降低目前畸高的电话收费。
  • The price of food here is exorbitant. 这儿的食物价格太高。
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
adv.同时发生地,同时进行地
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。