VOA双语新闻 ---France Attempts to Mend Relations with Chi
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年4月
French President Nicholas Sarkozy is sending envoys 1 to repair relations with China after nation-wide anti-French protests. China has sought to cool nationalist tempers, but warned Paris is seriously harming relations.
在中国一些地方出现反法抗议示威之后,法国总统萨尔科齐派遣特使修补与中国的关系。中国也试图冷却民族主义怒火,但是同时警告说,巴黎严重损害了两国关系。
French Senate President Christian 2 Poncelet delivered a private letter from the French President to Jin Jing condemning 3 an aggressive move against her. The wheelchair-bound Chinese athlete became a symbol of Chinese outrage 4 after a protester tried to grab the Olympic torch from her during the Paris leg of the relay.
法国参议院议长蓬斯莱向金晶递交了一封来自法国总统的私人信函,这封信谴责对金晶进行攻击的行为。在巴黎举行的奥运火炬传递活动中,一名抗议者曾试图把奥运火炬从金晶手里夺走。自那时起,坐轮椅的中国运动员金晶成为中国愤怒的象征。
The demonstrations 5 in Paris were some of the largest the torch relay has faced on its world tour.
巴黎的示威是奥运火炬在全球传递过程中发生的最大的抗议示威之一。
Protesters have sought to bring attention to China's heavy-handed rule of Tibet, human-rights violations 6 and dealings with authoritarian 7 governments.
抗议者试图让外界关注中国在西藏的严厉统治、践踏人权以及与专制政府有来往等问题。
China's Foreign Ministry 8 spokeswoman Jiang Yu said the Chinese people welcomed the French president's letter.
中国外交部发言人姜瑜说,中国人民对法国总统的信函表示欢迎。
She says they also hope that President Sarkozy and the French government can uphold justice on Tibet and the Olympics, and understand and support the Chinese government's necessary and justified 9 measures to safeguard social order and safety of both lives and property.
她说:“我们也希望萨尔科齐总统和法国政府在西藏和奥运会这些重要的问题上,能够主持正义的立场,能够理解和支持中国政府为维护社会稳定、维护人民群众生命财产安全所采取的正当的、必要的举措,反对奥运会政治化,和支持北京成功举办奥运会。”
China cut off Tibetan areas from foreign journalists and tourists in March after anti-government protests turned deadly. The move was condemned 10 internationally, but led to a backlash from some Chinese.
3月中旬,在藏人地区反政府的抗议示威引发暴力冲突、导致人员伤亡之后,中国禁止外国记者和游客前往藏人地区。这个行动遭到国际社会的谴责,但是也引发一些中国人作出强烈反应。
Beijing has blamed the Tibetan spiritual leader the Dalai Lama for the violent clashes. The central government is widely supported by Chinese who say Tibet has always been a part of China.
北京指责西藏流亡精神领袖达赖喇嘛挑起暴力冲突。中央政府得到中国人的广泛支持,他们认为西藏一直是中国领土的一部分。
Thousands of Chinese protested in major cities during the weekend, targeting stores of the French retailer 11 Carrefour as well as the French Embassy and a French school in Beijing. Some called for a boycott 12 of French goods.
上周末,数千名中国人在中国的主要城市举行抗议示威,把法国零售商家乐福的分店、法国大使馆,以及北京的一所法语学校当成抗议的目标。一些人呼吁抵制法国货。
The Chinese government has urged protesters to channel their energy constructively 13.
中国政府敦促抗议者把精力转移到具有建设性的活动上。
But Jiang warned France it seriously harmed relations after the Paris city council declared the Dalai Lama an honorary citizen.
但是姜瑜对法国发出警告,说巴黎市议会宣布授予达赖喇嘛荣誉公民称号,严重损害了两国关系。
In a statement on the Foreign Ministry website, Jiang said the act would only encourage what she called the arrogance 14 of the Dalai Lama and Tibetan independence supporters. She said the symbolic 15 award would be considered a severe provocation 16 by all Chinese people, including Tibetans.
姜瑜在外交部网站上发表的一份声明中说,这个行动只会鼓励她称之为达赖喇嘛和支持西藏独立的人士的傲慢。她说,这个具有象征意义的奖励会被包括藏人在内的全体中国人民认为是严重挑衅。
A former French prime minister and President Sarkozy's diplomatic advisor 17 are also scheduled to visit China this week to repair the damaged relations.
法国一位前总理和萨尔科齐总统的外交顾问本星期也将访问中国,以修补受到损害的双边关系。
- the routine tit for tat when countries expel each other's envoys 国家相互驱逐对方使节这种惯常的报复行动
- Marco Polo's travelogue mentions that Kublai Khan sent envoys to Malgache. 马可波罗游记中提到忽必烈曾派使节到马尔加什。
- They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
- His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
- The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
- I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
- When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
- We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
- Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
- The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
- This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
- These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
- Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
- The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
- They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
- We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
- She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
- The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
- What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
- The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
- We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
- The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
- Collecting, by occupying spare time so constructively, makes a person contented, with no time for boredom. 如此富有意义地利用业余时间来进行收藏,会使人怡然自得,无暇烦恼。
- The HKSAR will continue to participate constructively in these activities. 香港会继续积极参与这些活动。
- His arrogance comes out in every speech he makes.他每次讲话都表现得骄傲自大。
- Arrogance arrested his progress.骄傲阻碍了他的进步。
- It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
- The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
- He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
- They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。