时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:有声英语文学名著


英语课
Chapter VII
 
The same day, about seven o’clock in the evening, Raskolnikov was on his way to his mother’s and sister’s lodging 1 — the lodging in Bakaleyev’s house which Razumihin had found for them. The stairs went up from the street. Raskolnikov walked with lagging steps, as though still hesitating whether to go or not. But nothing would have turned him back: his decision was taken.
“Besides, it doesn’t matter, they still know nothing,” he thought, “and they are used to thinking of me as eccentric.”
He was appallingly 2 dressed: his clothes torn and dirty, soaked with a night’s rain. His face was almost distorted from fatigue 3, exposure, the inward conflict that had lasted for twenty-four hours. He had spent all the previous night alone, God knows where. But anyway he had reached a decision.
He knocked at the door which was opened by his mother. Dounia was not at home. Even the servant happened to be out. At first Pulcheria Alexandrovna was speechless with joy and surprise; then she took him by the hand and drew him into the room.
“Here you are!” she began, faltering 4 with joy. “Don’t be angry with me, Rodya, for welcoming you so foolishly with tears: I am laughing not crying. Did you think I was crying? No, I am delighted, but I’ve got into such a stupid habit of shedding tears. I’ve been like that ever since your father’s death. I cry for anything. Sit down, dear boy, you must be tired; I see you are. Ah, how muddy you are.”
“I was in the rain yesterday, mother . . . .” Raskolnikov began.
“No, no,” Pulcheria Alexandrovna hurriedly interrupted, “you thought I was going to cross-question you in the womanish way I used to; don’t be anxious, I understand, I understand it all: now I’ve learned the ways here and truly I see for myself that they are better. I’ve made up my mind once for all: how could I understand your plans and expect you to give an account of them? God knows what concerns and plans you may have, or what ideas you are hatching; so it’s not for me to keep nudging your elbow, asking you what you are thinking about? But, my goodness! why am I running to and fro as though I were crazy . . .? I am reading your article in the magazine for the third time, Rodya. Dmitri Prokofitch brought it to me. Directly I saw it I cried out to myself: ‘There, foolish one,’ I thought, ‘that’s what he is busy about; that’s the solution of the mystery! Learned people are always like that. He may have some new ideas in his head just now; he is thinking them over and I worry him and upset him.’ I read it, my dear, and of course there was a great deal I did not understand; but that’s only natural — how should I?”
“Show me, mother.”
Raskolnikov took the magazine and glanced at his article. Incongruous as it was with his mood and his circumstances, he felt that strange and bitter sweet sensation that every author experiences the first time he sees himself in print; besides, he was only twenty-three. It lasted only a moment. After reading a few lines he frowned and his heart throbbed 5 with anguish 6. He recalled all the inward conflict of the preceding months. He flung the article on the table with disgust and anger.
“But, however foolish I may be, Rodya, I can see for myself that you will very soon be one of the leading — if not the leading man — in the world of Russian thought. And they dared to think you were mad! You don’t know, but they really thought that. Ah, the despicable creatures, how could they understand genius! And Dounia, Dounia was all but believing it — what do you say to that? Your father sent twice to magazines — the first time poems (I’ve got the manuscript and will show you) and the second time a whole novel (I begged him to let me copy it out) and how we prayed that they should be taken — they weren’t! I was breaking my heart, Rodya, six or seven days ago over your food and your clothes and the way you are living. But now I see again how foolish I was, for you can attain 7 any position you like by your intellect and talent. No doubt you don’t care about that for the present and you are occupied with much more important matters . . . .”
“Dounia’s not at home, mother?”
“No, Rodya. I often don’t see her; she leaves me alone. Dmitri Prokofitch comes to see me, it’s so good of him, and he always talks about you. He loves you and respects you, my dear. I don’t say that Dounia is very wanting in consideration. I am not complaining. She has her ways and I have mine; she seems to have got some secrets of late and I never have any secrets from you two. Of course, I am sure that Dounia has far too much sense, and besides she loves you and me . . . but I don’t know what it will all lead to. You’ve made me so happy by coming now, Rodya, but she has missed you by going out; when she comes in I’ll tell her: ‘Your brother came in while you were out. Where have you been all this time?’ You mustn’t spoil me, Rodya, you know; come when you can, but if you can’t, it doesn’t matter, I can wait. I shall know, anyway, that you are fond of me, that will be enough for me. I shall read what you write, I shall hear about you from everyone, and sometimes you’ll come yourself to see me. What could be better? Here you’ve come now to comfort your mother, I see that.”
Here Pulcheria Alexandrovna began to cry.
“Here I am again! Don’t mind my foolishness. My goodness, why am I sitting here?” she cried, jumping up. “There is coffee and I don’t offer you any. Ah, that’s the selfishness of old age. I’ll get it at once!”
“Mother, don’t trouble, I am going at once. I haven’t come for that. Please listen to me.”
Pulcheria Alexandrovna went up to him timidly.
“Mother, whatever happens, whatever you hear about me, whatever you are told about me, will you always love me as you do now?” he asked suddenly from the fullness of his heart, as though not thinking of his words and not weighing them.
“Rodya, Rodya, what is the matter? How can you ask me such a question? Why, who will tell me anything about you? Besides, I shouldn’t believe anyone, I should refuse to listen.”
“I’ve come to assure you that I’ve always loved you and I am glad that we are alone, even glad Dounia is out,” he went on with the same impulse. “I have come to tell you that though you will be unhappy, you must believe that your son loves you now more than himself, and that all you thought about me, that I was cruel and didn’t care about you, was all a mistake. I shall never cease to love you. . . . Well, that’s enough: I thought I must do this and begin with this . . . .”
Pulcheria Alexandrovna embraced him in silence, pressing him to her bosom 8 and weeping gently.
“I don’t know what is wrong with you, Rodya,” she said at last. “I’ve been thinking all this time that we were simply boring you and now I see that there is a great sorrow in store for you, and that’s why you are miserable 9. I’ve foreseen it a long time, Rodya. Forgive me for speaking about it. I keep thinking about it and lie awake at nights. Your sister lay talking in her sleep all last night, talking of nothing but you. I caught something, but I couldn’t make it out. I felt all the morning as though I were going to be hanged, waiting for something, expecting something, and now it has come! Rodya, Rodya, where are you going? You are going away somewhere?”
“Yes.”
“That’s what I thought! I can come with you, you know, if you need me. And Dounia, too; she loves you, she loves you dearly — and Sofya Semyonovna may come with us if you like. You see, I am glad to look upon her as a daughter even . . . Dmitri Prokofitch will help us to go together. But . . . where . . . are you going?”
“Good-bye, mother.”
“What, to-day?” she cried, as though losing him for ever.
“I can’t stay, I must go now . . . .”
“And can’t I come with you?”
“No, but kneel down and pray to God for me. Your prayer perhaps will reach Him.”
“Let me bless you and sign you with the cross. That’s right, that’s right. Oh, God, what are we doing?”
Yes, he was glad, he was very glad that there was no one there, that he was alone with his mother. For the first time after all those awful months his heart was softened 10. He fell down before her, he kissed her feet and both wept, embracing. And she was not surprised and did not question him this time. For some days she had realised that something awful was happening to her son and that now some terrible minute had come for him.
“Rodya, my darling, my first born,” she said sobbing 11, “now you are just as when you were little. You would run like this to me and hug me and kiss me. When your father was living and we were poor, you comforted us simply by being with us and when I buried your father, how often we wept together at his grave and embraced, as now. And if I’ve been crying lately, it’s that my mother’s heart had a foreboding of trouble. The first time I saw you, that evening, you remember, as soon as we arrived here, I guessed simply from your eyes. My heart sank at once, and to-day when I opened the door and looked at you, I thought the fatal hour had come. Rodya, Rodya, you are not going away to-day?”
“No!”
“You’ll come again?”
“Yes . . . I’ll come.”
“Rodya, don’t be angry, I don’t dare to question you. I know I mustn’t. Only say two words to me — is it far where you are going?”
“Very far.”
“What is awaiting you there? Some post or career for you?”
“What God sends . . . only pray for me.” Raskolnikov went to the door, but she clutched him and gazed despairingly into his eyes. Her face worked with terror.
“Enough, mother,” said Raskolnikov, deeply regretting that he had come.
“Not for ever, it’s not yet for ever? You’ll come, you’ll come to-morrow?”
“I will, I will, good-bye.” He tore himself away at last.
It was a warm, fresh, bright evening; it had cleared up in the morning. Raskolnikov went to his lodgings 12; he made haste. He wanted to finish all before sunset. He did not want to meet anyone till then. Going up the stairs he noticed that Nastasya rushed from the samovar to watch him intently. “Can anyone have come to see me?” he wondered. He had a disgusted vision of Porfiry. But opening his door he saw Dounia. She was sitting alone, plunged 13 in deep thought, and looked as though she had been waiting a long time. He stopped short in the doorway 14. She rose from the sofa in dismay and stood up facing him. Her eyes, fixed 15 upon him, betrayed horror and infinite grief. And from those eyes alone he saw at once that she knew.
“Am I to come in or go away?” he asked uncertainly.
“I’ve been all day with Sofya Semyonovna. We were both waiting for you. We thought that you would be sure to come there.”
Raskolnikov went into the room and sank exhausted 16 on a chair.
“I feel weak, Dounia, I am very tired; and I should have liked at this moment to be able to control myself.”
He glanced at her mistrustfully.
“Where were you all night?”
“I don’t remember clearly. You see, sister, I wanted to make up my mind once for all, and several times I walked by the Neva, I remember that I wanted to end it all there, but . . . I couldn’t make up my mind,” he whispered, looking at her mistrustfully again.
“Thank God! That was just what we were afraid of, Sofya Semyonovna and I. Then you still have faith in life? Thank God, thank God!”
Raskolnikov smiled bitterly.
“I haven’t faith, but I have just been weeping in mother’s arms; I haven’t faith, but I have just asked her to pray for me. I don’t know how it is, Dounia, I don’t understand it.”
“Have you been at mother’s? Have you told her?” cried Dounia, horror-stricken. “Surely you haven’t done that?”
“No, I didn’t tell her . . . in words; but she understood a great deal. She heard you talking in your sleep. I am sure she half understands it already. Perhaps I did wrong in going to see her. I don’t know why I did go. I am a contemptible 17 person, Dounia.”
“A contemptible person, but ready to face suffering! You are, aren’t you?”
“Yes, I am going. At once. Yes, to escape the disgrace I thought of drowning myself, Dounia, but as I looked into the water, I thought that if I had considered myself strong till now I’d better not be afraid of disgrace,” he said, hurrying on. “It’s pride, Dounia.”
“Pride, Rodya.”
There was a gleam of fire in his lustreless 18 eyes; he seemed to be glad to think that he was still proud.
“You don’t think, sister, that I was simply afraid of the water?” he asked, looking into her face with a sinister 19 smile.
“Oh, Rodya, hush 20!” cried Dounia bitterly. Silence lasted for two minutes. He sat with his eyes fixed on the floor; Dounia stood at the other end of the table and looked at him with anguish. Suddenly he got up.
“It’s late, it’s time to go! I am going at once to give myself up. But I don’t know why I am going to give myself up.”
Big tears fell down her cheeks.
“You are crying, sister, but can you hold out your hand to me?”
“You doubted it?”
She threw her arms round him.
“Aren’t you half expiating 21 your crime by facing the suffering?” she cried, holding him close and kissing him.
“Crime? What crime?” he cried in sudden fury. “That I killed a vile 22 noxious 23 insect, an old pawnbroker 24 woman, of use to no one! . . . Killing 25 her was atonement for forty sins. She was sucking the life out of poor people. Was that a crime? I am not thinking of it and I am not thinking of expiating it, and why are you all rubbing it in on all sides? ‘A crime! a crime!’ Only now I see clearly the imbecility of my cowardice 26, now that I have decided 27 to face this superfluous 28 disgrace. It’s simply because I am contemptible and have nothing in me that I have decided to, perhaps too for my advantage, as that . . . Porfiry . . . suggested!”
“Brother, brother, what are you saying? Why, you have shed blood?” cried Dounia in despair.
“Which all men shed,” he put in almost frantically 29, “which flows and has always flowed in streams, which is spilt like champagne 30, and for which men are crowned in the Capitol and are called afterwards benefactors 31 of mankind. Look into it more carefully and understand it! I too wanted to do good to men and would have done hundreds, thousands of good deeds to make up for that one piece of stupidity, not stupidity even, simply clumsiness, for the idea was by no means so stupid as it seems now that it has failed. . . . (Everything seems stupid when it fails.) By that stupidity I only wanted to put myself into an independent position, to take the first step, to obtain means, and then everything would have been smoothed over by benefits immeasurable in comparison. . . . But I . . . I couldn’t carry out even the first step, because I am contemptible, that’s what’s the matter! And yet I won’t look at it as you do. If I had succeeded I should have been crowned with glory, but now I’m trapped.”
“But that’s not so, not so! Brother, what are you saying?”
“Ah, it’s not picturesque 32, not æsthetically attractive! I fail to understand why bombarding people by regular siege is more honourable 33. The fear of appearances is the first symptom of impotence. I’ve never, never recognised this more clearly than now, and I am further than ever from seeing that what I did was a crime. I’ve never, never been stronger and more convinced than now.”
The colour had rushed into his pale exhausted face, but as he uttered his last explanation, he happened to meet Dounia’s eyes and he saw such anguish in them that he could not help being checked. He felt that he had, anyway, made these two poor women miserable, that he was, anyway, the cause . . .
“Dounia darling, if I am guilty forgive me (though I cannot be forgiven if I am guilty). Good-bye! We won’t dispute. It’s time, high time to go. Don’t follow me, I beseech 34 you, I have somewhere else to go. . . . But you go at once and sit with mother. I entreat 35 you to! It’s my last request of you. Don’t leave her at all; I left her in a state of anxiety, that she is not fit to bear; she will die or go out of her mind. Be with her! Razumihin will be with you. I’ve been talking to him. . . . Don’t cry about me: I’ll try to be honest and manly 36 all my life, even if I am a murderer. Perhaps I shall some day make a name. I won’t disgrace you, you will see; I’ll still show. . . . Now good-bye for the present,” he concluded hurriedly, noticing again a strange expression in Dounia’s eyes at his last words and promises. “Why are you crying? Don’t cry, don’t cry: we are not parting for ever! Ah, yes! Wait a minute, I’d forgotten!”
He went to the table, took up a thick dusty book, opened it and took from between the pages a little water-colour portrait on ivory. It was the portrait of his landlady’s daughter, who had died of fever, that strange girl who had wanted to be a nun 37. For a minute he gazed at the delicate expressive 38 face of his betrothed 39, kissed the portrait and gave it to Dounia.
“I used to talk a great deal about it to her, only to her,” he said thoughtfully. “To her heart I confided 40 much of what has since been so hideously 41 realised. Don’t be uneasy,” he returned to Dounia, “she was as much opposed to it as you, and I am glad that she is gone. The great point is that everything now is going to be different, is going to be broken in two,” he cried, suddenly returning to his dejection. “Everything, everything, and am I prepared for it? Do I want it myself? They say it is necessary for me to suffer! What’s the object of these senseless sufferings? shall I know any better what they are for, when I am crushed by hardships and idiocy 42, and weak as an old man after twenty years’ penal 43 servitude? And what shall I have to live for then? Why am I consenting to that life now? Oh, I knew I was contemptible when I stood looking at the Neva at daybreak to-day!”
At last they both went out. It was hard for Dounia, but she loved him. She walked away, but after going fifty paces she turned round to look at him again. He was still in sight. At the corner he too turned and for the last time their eyes met; but noticing that she was looking at him, he motioned her away with impatience 44 and even vexation, and turned the corner abruptly 45.
“I am wicked, I see that,” he thought to himself, feeling ashamed a moment later of his angry gesture to Dounia. “But why are they so fond of me if I don’t deserve it? Oh, if only I were alone and no one loved me and I too had never loved anyone! Nothing of all this would have happened. But I wonder shall I in those fifteen or twenty years grow so meek 46 that I shall humble 47 myself before people and whimper at every word that I am a criminal? Yes, that’s it, that’s it, that’s what they are sending me there for, that’s what they want. Look at them running to and fro about the streets, every one of them a scoundrel and a criminal at heart and, worse still, an idiot. But try to get me off and they’d be wild with righteous indignation. Oh, how I hate them all!”
He fell to musing 48 by what process it could come to pass, that he could be humbled 49 before all of them, indiscriminately — humbled by conviction. And yet why not? It must be so. Would not twenty years of continual bondage 50 crush him utterly 51? Water wears out a stone. And why, why should he live after that? Why should he go now when he knew that it would be so? It was the hundredth time perhaps that he had asked himself that question since the previous evening, but still he went.

n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
毛骨悚然地
  • His tradecraft was appallingly reckless. 他的经营轻率得令人吃惊。
  • Another damning statistic for South Africa is its appallingly high murder rate. 南非还有一项糟糕的统计,表明它还有着令人毛骨悚然的高谋杀率。
n.疲劳,劳累
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
犹豫的,支吾的,蹒跚的
  • The economy shows no signs of faltering. 经济没有衰退的迹象。
  • I canfeel my legs faltering. 我感到我的腿在颤抖。
抽痛( throb的过去式和过去分词 ); (心脏、脉搏等)跳动
  • His head throbbed painfully. 他的头一抽一跳地痛。
  • The pulse throbbed steadily. 脉搏跳得平稳。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
vt.达到,获得,完成
  • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
  • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
(使)变软( soften的过去式和过去分词 ); 缓解打击; 缓和; 安慰
  • His smile softened slightly. 他的微笑稍柔和了些。
  • The ice cream softened and began to melt. 冰淇淋开始变软并开始融化。
<主方>Ⅰ adj.湿透的
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
n. 出租的房舍, 寄宿舍
  • When he reached his lodgings the sun had set. 他到达公寓房间时,太阳已下山了。
  • I'm on the hunt for lodgings. 我正在寻找住所。
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
n.门口,(喻)入门;门路,途径
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
adj.可鄙的,可轻视的,卑劣的
  • His personal presence is unimpressive and his speech contemptible.他气貌不扬,言语粗俗。
  • That was a contemptible trick to play on a friend.那是对朋友玩弄的一出可鄙的把戏。
adj.无光泽的,无光彩的,平淡乏味的
  • The early autumn was lustreless and slack. 初秋的日子是黯淡、萧条的。 来自辞典例句
  • The day was cool and rather lustreless; the first note of autumn had been struck. 这天天气阴凉,光线暗淡,秋色已开始来临。 来自辞典例句
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
v.为(所犯罪过)接受惩罚,赎(罪)( expiate的现在分词 )
  • It seemed that Alice was expiating her father's sins with her charity work. 似乎艾丽斯正在通过自己的慈善工作来弥补父亲的罪过。 来自辞典例句
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
  • Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
  • Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
adj.有害的,有毒的;使道德败坏的,讨厌的
  • Heavy industry pollutes our rivers with noxious chemicals.重工业产生的有毒化学品会污染我们的河流。
  • Many household products give off noxious fumes.很多家用产品散发有害气体。
n.典当商,当铺老板
  • He redeemed his watch from the pawnbroker's.他从当铺赎回手表。
  • She could get fifty dollars for those if she went to the pawnbroker's.要是她去当铺当了这些东西,她是可以筹出50块钱的。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
n.胆小,怯懦
  • His cowardice reflects on his character.他的胆怯对他的性格带来不良影响。
  • His refusal to help simply pinpointed his cowardice.他拒绝帮助正显示他的胆小。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.过多的,过剩的,多余的
  • She fined away superfluous matter in the design. 她删去了这图案中多余的东西。
  • That request seemed superfluous when I wrote it.我这样写的时候觉得这个请求似乎是多此一举。
ad.发狂地, 发疯地
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
n.香槟酒;微黄色
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
n.捐助者,施主( benefactor的名词复数 );恩人
  • I rate him among my benefactors. 我认为他是我的一个恩人。 来自《简明英汉词典》
  • We showed high respect to benefactors. 我们对捐助者表达了崇高的敬意。 来自辞典例句
adj.美丽如画的,(语言)生动的,绘声绘色的
  • You can see the picturesque shores beside the river.在河边你可以看到景色如画的两岸。
  • That was a picturesque phrase.那是一个形象化的说法。
adj.可敬的;荣誉的,光荣的
  • I don't think I am worthy of such an honourable title.这样的光荣称号,我可担当不起。
  • I hope to find an honourable way of settling difficulties.我希望设法找到一个体面的办法以摆脱困境。
v.祈求,恳求
  • I beseech you to do this before it is too late.我恳求你做做这件事吧,趁现在还来得及。
  • I beseech your favor.我恳求您帮忙。
v.恳求,恳请
  • Charles Darnay felt it hopeless entreat him further,and his pride was touched besides.查尔斯-达尔内感到再恳求他已是枉然,自尊心也受到了伤害。
  • I entreat you to contribute generously to the building fund.我恳求您慷慨捐助建设基金。
adj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地
  • The boy walked with a confident manly stride.这男孩以自信的男人步伐行走。
  • He set himself manly tasks and expected others to follow his example.他给自己定下了男子汉的任务,并希望别人效之。
n.修女,尼姑
  • I can't believe that the famous singer has become a nun.我无法相信那个著名的歌星已做了修女。
  • She shaved her head and became a nun.她削发为尼。
adj.表现的,表达…的,富于表情的
  • Black English can be more expressive than standard English.黑人所使用的英语可能比正式英语更有表现力。
  • He had a mobile,expressive,animated face.他有一张多变的,富于表情的,生动活泼的脸。
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
  • She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
  • He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
adv.可怕地,非常讨厌地
  • The witch was hideously ugly. 那个女巫丑得吓人。 来自《简明英汉词典》
  • Pitt's smile returned, and it was hideously diabolic. 皮特的脸上重新浮现出笑容,但却狰狞可怕。 来自辞典例句
n.愚蠢
  • Stealing a car and then driving it drunk was the ultimate idiocy.偷了车然后醉酒开车真是愚蠢到极点。
  • In this war there is an idiocy without bounds.这次战争疯癫得没底。
adj.刑罚的;刑法上的
  • I hope you're familiar with penal code.我希望你们熟悉本州法律规则。
  • He underwent nineteen years of penal servitude for theft.他因犯了大窃案受过十九年的苦刑。
n.不耐烦,急躁
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
adv.突然地,出其不意地
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
adj.温顺的,逆来顺受的
  • He expects his wife to be meek and submissive.他期望妻子温顺而且听他摆布。
  • The little girl is as meek as a lamb.那个小姑娘像羔羊一般温顺。
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
n.奴役,束缚
  • Masters sometimes allowed their slaves to buy their way out of bondage.奴隶主们有时允许奴隶为自己赎身。
  • They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
adv.完全地,绝对地
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
学英语单词
a sea change
accrued tax on income
ackerly
aerosol dispenser
alkaline mine drainage
amyxorrh(o)ea
anomalistic Schottky effect
asymmetrical hysteresis
bergsten
best-bet
bishop's school
boiseries
brachiofacial paralysis
brotherella formosana
cephapirin sodium
Chechva
circumpolar constellations
class president
co-sleeper
code list of Hanzi
codebtors
combed work
commercialisations
compound tincture of cinchona
conditions of ownership of factors of production
contraindications
Cream rises to the top
dark time
desperados
dispersing agent CNF
drag reducting cowling
drop-outs
excitation effect
fluent
funnybone
ghrelins
ground lug
Haiti(Haïti)
hedge off
hylegs
inertia factor
inseams
integrated electronicssing
itai itai disease
japanese archipelagos
jobing
joint penetration
keymaps
knieps
lays siege
leuco body
liquid hydrogen loading valve checking ladder
liquid-sheet disintegration
louisiade archipelago
maximum postulated accident
meilleure
metrectopia
multi-activity
neuronaut
nightfighters
non-bonding electron
ordered enumerated type
organization pattern
pelourinho
performance diagnostics
phosphoenolpyruvic carboxylase
plural inflexion
presension
prevar
PseudoScheme
quinaseptol
rail clamping device
recovery of abort locked file
redundant navigation
reflected
reverse arm
rostral suture
ruminantias
semi-coaxial
semiforbidden line
shell-and-tube heater
Sherpur District
short length pulpwood
snow-plough model
sod corn
stearolic
straight - line depreciation
straight-to-the-point
strike?slip fault
strongylium nanfangum
talk around
Taylor's series
teaching experience
technological preparation
threespace
time measuring resolution
tornament
uomoes
usufruct
VTY
zotie