时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   If you've been through it, this will probably come as no surprise. Divorce can add years to a person's face, it is claimed.


  如果你已经经历了,你可能不会感到惊讶。研究称,离婚会让人容颜变老。
  Researchers found that marriage breakdown 1 can take a significant toll 2 on appearance.
  研究人员发现,婚姻破裂会对人的外貌造成很大的影响。
  They looked at identical twins, who would be genetically 3 predisposed to age at a similar pace, to determine whether certain experiences affected 4 ageing.
  为确定某些经历是否会影响衰老,研究人员对同卵双生的双胞胎进行了研究,这些双胞胎在基因的设定下衰老速度完全一样。
  "A person's heritage may initially 5 dictate 6 how they age but if you introduce certain factors into your life, you will certainly age faster, and likewise, if you avoid those factors you can slow down the hands of time," said Professor Bahaman Guyuron, who led the study.
  研究负责人巴哈曼·古尤伦教授说:“遗传可能是决定一个人如何变老的基本因素,但如果在人生中加入某些因素,那么肯定会加速衰老,同样,如果避免这些因素,则会减缓衰老。”
  Professor Guyuron and his colleagues gathered information from questionnaires and digital images taken from 186 pairs of twins.
  古尤伦教授和同事对186对双胞胎进行了问卷调查和数码拍照。
  An independent panel of judges then viewed the images for perceived age differences between the siblings 7.
  一个独立评审小组浏览了这些照片,并根据照片判断这些双胞胎外表上的年龄差异。
  The results showed that the twin who had gone through a divorce appeared two years older than the one who was married, single or had been widowed.
  结果显示,一对双胞胎中的离婚者比已婚、单身或守寡者看起来要老两岁。
  Those who took antidepressants or were overweight also aged 8 quicker.
  而服用抗抑郁药物或体重超标的人衰老速度也较快。
  It is thought antidepressants can calm the facial muscles, causing them to sag 9 in longterm users.
  据称,抗抑郁药物能够使面部肌肉松弛,所以长期服用者肌肉容易下垂。
  The research was conducted by the Case Western Reserve University in the U.S., and published in the Journal Of The American Society Of Plastic Surgeons.
  该研究由美国西储大学开展,研究结果已在《整形和修复外科医学期刊》上发表。
  Sun exposure, smoking and alcohol use were all found to have a negative effect on appearance.
  另外,日晒、吸烟和酗酒都会对外表造成不良影响。

n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
adv.遗传上
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
adj.不自然的,假装的
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
adv.最初,开始
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
adj.年老的,陈年的
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
v.下垂,下跌,消沉;n.下垂,下跌,凹陷,[航海]随风漂流
  • The shelf was beginning to sag beneath the weight of the books upon it.书架在书的重压下渐渐下弯。
  • We need to do something about the sag.我们须把下沉的地方修整一下。
标签: 阅读