时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   有人开会迟到了,你若对他说“You are late 。”,听起来象是废话,若说“Did you get lost?”,则更能让他歉然,可别说成“Get lost!”那可是让人滚蛋的意思。


  别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说“You can do that 。”就有点土了,用一句“Do you have the time? ”实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:“May I have you name?“要比”What's your name? ”礼貌得多,不过警察例外。
  别人问你不愿公开的问题,切勿用“It's my secret, Don't ask such a personal question 。”回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说“I would rather notsay 。”(还是别说了吧!)。
  有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说“Well…”“Let me see”“Just a moment ”或“It's on the tip of my tongue。”等,想比之下,最后一个句型是最地道的。
  交谈时,你可能会转换话题,不要只说“By the way”,实际上,“To change the subject”“Before I forget”“WhileI remember”“Mind you ”都是既地道有受欢迎的表达。
  遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,“I know”可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用“I know ”或“I got it ”就顺耳得多,要是不懂就说“I'm notclear about it 。”不过如果你会说“It's past my understanding”或“It's beyond me 。”你的教师定会惊讶不已的。
  要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读:
  ☆ a black sheep败家子
  绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个“败类”。
  Eric is a black sheep, splashing 1 one million dollars in afew years。
  艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。
  ☆ A rough diamond内秀外粗的人
  Rough diamond指“没加工的钻石”,用来指内秀外粗的人,真是妙语!
  {脱口说}
  The guy is really a rough diamond, and he can geteverything right, although he is a little bit careless 。
  这家伙真的是个外粗内秀的人,他什么都能搞定,虽然他有点大大咧咧的。
  ☆ Be level-headed (calm and relaxed)头脑冷静的人
  可别以为level-headed是“小平头”,“平头”的英语说法是“crew cut”,他留了个平头 - He wearshis hair in a crew cut 。
  {脱口说}
  My boss, John Smith, is the most level –headed man I've ever known 。
  我的老板约翰。史密斯是我见过的头脑最冷静的人。
  ☆ A greaseball (greasy guy)油腔滑调的人,“老油条”
  Grease油脂的意思,greaseball的意思是涂满油脂的球,专指那些油腔滑调的人,这类人近似于我们常说的“嘴太贫”的人。
  {脱口说}
  Mary's boyfriend is such a greaseball, I don't know whyshe is so crazy about him 。
  玛丽的男友是个油腔滑调的家伙,我不明白为什么她如此地迷恋他。
  ☆ Weigh on one's mind心事重重
  {脱口说}
  Do you know what has happened to her recently? She seemsto have something that weighs heavily on her mind these days
  你知道她最近发生了什么事吗?她看起来心事很重。
  ☆ Be green-eyed (be jealousy)嫉妒的“红眼病”
  源自莎士比亚名剧《奥赛罗》第3幕第3场中的台词“O! be ware,my lord 2, of jealousy;/It's the green-eyed monster… …“
  中国人嫉妒时,是“红眼病”,英美国家的人则“绿了眼”,有意思。在美国,有时直接用green表示嫉妒。
  When I got the well-paid job in a foreign company, myfriends were somewhat 3 green with envy 。
  当我在一家外企找了份收入丰厚的工作时,我的朋友都有点嫉妒我。
  ☆ Your doggy looks quite lovely, doesn't he?
  (你的狗宝宝看上去真可爱!)
  ☆ Excuse me, but your blue coat is pretty beautiful, Where did youbuy it?
  (打扰你了。你的蓝上衣真是漂亮,哪儿买的?)
  当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说“You are soboring “。(你真烦!)。“Shut up!”(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句“Oh, come on. Give me a break!” (帮帮忙,让我歇歇吧!)这多地道、多幽默。
  要想说人“气色好”。“You look fine!”当然不错,可如果你说”You're inthe pink!”就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。
  “他精力充沛”美国人说:“He is bouncy。”而不说“He is energetic ”,牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。
  如:久仰,“I get mindof you “。比”I heard a lot aboutyou。”轻松得多。
  代问他人好当然能用”Pleaseremember me to your sister 。”或”Please give my best wishes to your father ”不过,若是很好的朋友,何不说,“Please give my love to Jim。”
  在中国可不能随便说“我想你”,然而,当和西方人分手时说“I willmiss you 。”要比说“Good-bye”或“See yousoon”有趣得多,不妨一试。

v.使(液体)溅起( splash的现在分词 );(指液体)溅落;击水声
  • Water was splashing down from a large hole in the roof. 雨水从房顶上的一个大洞里倾泻下来。 来自《简明英汉词典》
  • The children love splashing water over each other. 儿童喜欢互相泼水。 来自《简明英汉词典》
n.上帝,主;主人,长官;君主,贵族
  • I know the Lord will look after him.我知道上帝会眷顾他的。
  • How good of the Lord not to level it beyond repair!上帝多么仁慈啊,竟没有让这所房子损毁得不可收拾!
pron.一些,某物;adv.多少,几分
  • The cake we made was somewhat of a failure.我们做的蛋糕不大成功。
  • The two office buildings are somewhat alike in appearance.这两座办公楼在外形上有点相似。
标签: 口语
学英语单词
acrospiromas
analytic operator-valued function
area levelling
atomic oxygen fluence model
axial cut distance
azimuth compiler
bahorok
ballast draft condition
batch calculation
bellowed
causative factors of injury
cepalotribe
cobalt nitrate
commodity in warehouse
companion piece
completion message
concentration tracer
cu fts
despotic monarch
dextropropoxyphene
doubling course
dwarf grey willows
elbow-bone
ewan mcgregor
fakeness
flat-plate pressing machine
foot piece
free open textured sand
friction bezel ring
game-fishing
hecto-coulombs
henders
heterogenous catalysis
hog-nosed snake
hollow cathode aluminum ion laser
horsemeat
hungers
hydrophiling
ill-luck
in boundless enthusiasm
incident neutron energy
Indigosol Green IB
iner
katastates
keep your chin up
lavand
load-carrying winding
low-volume shipper
Macquarie Island
magson
Maskil
mason cities
master distance indicator
MCAIS
measurement pattern
mene, mene, tekel, upharsin
metasilicate
more significant bit
Murray State University
new productive capacity
nonoperating
numerical response
optimum capital stock
pachycholia
paramilitarisms
paratrygonica
pentapyrrolidinium
phobic layer
phrasemakings
pinos
power weight ratio
prolified
rageaholics
ravet
reactive termination
redirector
retrofittable
rookly
rotundatus
rugous
satyr plays
sea-cornet
Seckels
single-tub wagon tipper
special holder
spironolactone(anti-aldosterone)
spitball
standard money unit of account
state of permanent neutrality
statistic bit rate
steel hemp
suck at
suratenses
to service
tweer
underground gasification of coal
urcaryote
variable-duration
water regeneration technique
whip a fault out of sb.
wormly
yellowishness