阿里巴巴提醒特朗普不要破坏中美关系
英语课
Alibaba, the world’s biggest commerce group, delivered a stark 1 warning to incoming US president Donald Trump 2 that any upsets in China relations would be detrimental 3 for the US and ripple 4 across the globe.
全球最大电子商务集团阿里巴巴(Alibaba)直言不讳地提醒即将上任的美国总统唐纳德.特朗普(Donald Trump)称,任何颠覆对华关系的行为都会不利于美国并波及全球。
Joe Tsai, vice 5 chairman of Alibaba, warned that the rest of the world looked to the US for economic leadership and that any disengagement would be harmful – particularly in the case of China, writes Louse Lucas.
阿里巴巴董事局执行副主席蔡崇信(Joe Tsai)提醒称,全球其他地区都在把美国作为经济上的带头羊,任何与世界脱节的行为都是有害的——尤其是在中国的问题上。
“If Chinese investors 6 cannot invest in the US and create more jobs in the US, then [as president] you would be in trouble. We think the relationship between China and the US will define our century and be crucial for both countries, as well as the rest of the world,” he said.
他说:“如果中国投资者不能投资美国并在美国创造更多就业,你(作为总统)就会遇上麻烦。我们认为,中美关系将决定我们这个世纪,它对中美双方、对全球其他地区都至关重要。”
“The relationship between the US and China is absolutely crucial for everybody in the world,” he said, noting that China created an additional $700bn of net wealth a year, or more than America’s $200bn, based on economic growth.
他说:“美中关系对全球任何人都绝对是至关重要的。”并指出,按照中国的经济增长速度推算,中国每年创造的净财富会增加7000亿美元,超过了美国的2000亿美元。
“That means China is going to be, and already is, the source of consumer demand and the source of capital for America.”
“这意味着中国将会成为,也已经成为消费需求的来源和美国资本的来源。”
Taiwan-born and US educated Mr Tsai was speaking on the eve of Singles Day, the world’s biggest shopping bonanza 7. Last year it pulled in $14.3bn and this year sees Alibaba taking the first steps to globalising the event.
在台湾出生、在美国接受教育的蔡崇信是在“光棍节”(Singles Day)前夜发表这番讲话的。光棍节是全球规模最大的购物狂欢。去年,光棍节曾吸金143亿美元。今年,阿里巴巴采取了初步举措,欲将该活动全球化。
Alibaba, one of China’s BAT tech trinity along with Baidu and Tencent, is the biggest tech giant to voice concerns ahead of the new US Presidency 8 but fears are lurking 9 more broadly in the sector 10.
阿里巴巴是名为BAT的中国高科技三巨头之一(另外两家分别是百度(Baidu)和腾讯(Tencent)),它是在美国新总统上任前发声表示担忧的最大的高科技巨头。不过,高科技部门普遍隐含着对特朗普的担忧情绪。
Putative 11 Chinese takeovers of US companies in the sector – including some in far from cutting edge areas like light bulbs – have already been blocked by US regulators and fears are that a Trump presidency may see a ramp 12 up in quashed deals.
此前在该部门,已有多起公认为是中国人对美企的收购被美国监管部门封杀——包括灯泡之类远不是科技前沿领域的企业。有人担心,特朗普上任后被封杀的并购交易也许会增加。
Mr Tsai added: “When you are in the position of president you have a responsibility to look out for your country and the best solution for America is to engage with the rest of the world because we live in a global market place”
蔡崇信还表示:“当你坐到总统的位子上,你就有责任照看你的国家。对美国来说,最好的解决方案是与全球其他地区融为一体,因为我们是生活在全球化的市场中。”
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
- The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
- He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
adj.损害的,造成伤害的
- We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
- He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进
- The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
- The small ripple split upon the beach.小小的涟漪卷来,碎在沙滩上。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
- He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
- They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
- a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
- a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
n.富矿带,幸运,带来好运的事
- Bargain hunters enjoyed a real bonanza today.到处买便宜货的人今天真是交了好运。
- What a bonanza for the winning ticket holders!对于手持胜券的人来说,这是多好的运气啊。
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
- Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
- Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
潜在
- Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
- There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
- The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
- The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
adj.假定的
- There have been many attempts to track down the putative Loch Ness monster.人们为追踪假定存在的尼斯湖水怪做了许多努力。
- He is the putative father of this child.他是这孩子的推定的父亲。
标签:
阿里巴巴