意大利总统请求伦齐留任一周
英语课
Italy’s president has asked Matteo Renzi to stay on as Italy’s prime minister until the country’s budget law is passed in parliament, extending his stay at the helm of the Italian government for possibly a week.
意大利总统请求马泰奥.伦齐(Matteo Renzi)继续担任意大利总理直至议会通过预算法案,这可能使其领导意大利政府的时间延长一周。
At a meeting in the presidential palace in Rome, Mr Renzi expressed his intention to resign after suffering a bruising 1 defeat in a constitutional reform referendum held on Sunday. But Sergio Mattarella, the Italian head of state, asked him to freeze the resignation until the budget is approved, according to a statement from Mr Mattarella’s office.
在周日举行的宪法改革公投遭遇惨败后,伦齐在罗马总统府与总统会晤时表示有意辞职。但据意大利国家元首塞尔焦.马塔雷拉(Sergio Mattarella)办公室发表的一份声明,马塔雷拉要求伦齐延后辞职,直至预算案通过。
One Italian official said the budget could be approved within a week, after which Mr Mattarella would begin the formal talks on picking a new prime minister. The 2017 budget law has been passed in the lower chamber 2 but not yet in the senate.
一名意大利官员表示,预算案可能在一周内获得通过,之后马塔雷拉将展开正式商谈,以选择一名新总理。意大利2017年的预算案已在众议院通过,但还未在参议院通过。
Mr Mattarella’s efforts to find senior politicians to steer 3 Italy to the next election will come as financiers scramble 4 to contain the financial aftershocks of the referendum, which has added to the banking 5 sector’s problems in raising capital.
在马塔雷拉努力寻找资深政治人士来领导意大利直至下次大选之际,金融界人士忙于遏制公投带来的金融余震,这些冲击波加剧了意大利银行业的筹款难题。
In a statement, Mr Mattarella urged political leaders to bring “serenity and mutual 6 respect” to the political climate and hinted that stability was a key priority for him. “There are commitments and deadlines which the institutions need to respect, to guarantee answers consistent with the problems of the moment,” he added.
在声明中,马塔雷拉敦促政治领袖给政治气候带来“平静和相互尊重”,暗示稳定对他来说是当务之急。“各机构有需要尊重的承诺和期限,以确保答案与当下的问题一致,”他补充道。
The two populist leaders with eyes on Mr Renzi’s job — Beppe Grillo, head of the Five Star Movement, and Matteo Salvini, leader of rightwing Lega Nord — have called for immediate 7 elections, though Mr Mattarella is unlikely to go that route.
盯上伦齐的总理之职的两名民粹主义领导人——五星运动党(Five Star Movement)的贝佩.格里洛(Beppe Grillo)和右翼政党北方联盟(Lega Nord)的马泰奥.萨尔维尼(Matteo Salvini)呼吁立即进行选举,尽管马塔雷拉不太可能采取这一行动。
adj.殊死的;十分激烈的v.擦伤(bruise的现在分词形式)
- He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
- He slipped and fell, badly bruising an elbow. 他滑倒了,一只胳膊肘严重擦伤。 来自辞典例句
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
- For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
- The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
- If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
- It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
- He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
- It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
n.银行业,银行学,金融业
- John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
- He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
- We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
- Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
标签:
意大利