时间:2019-02-08 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   Donald Trump 1 has stepped up his warnings that US companies will be punished for shifting production overseas.


  唐纳德.特朗普(Donald Trump)加大调门警告称,美国企业若把生产迁到海外,将受到惩罚。
  The US president-elect on Sunday reinforced a campaign pledge that he would impose a punitive 2 35 per cent tariff 3 on US companies that import products from their factories abroad, a step that would roil 4 global supply chains and meet fierce resistance from business.
  上周日,这位美国当选总统重申了竞选期间的一项承诺:他将对那些从自身的海外工厂进口产品的美国企业征收税率为35%的惩罚性关税。此举将扰乱全球供应链,并遭到企业的强烈抵制。
  In a series of early-morning tweets, he told companies considering offshoring that his plans would “make leaving financially difficult”, adding: “Please be forewarned prior to making a very expensive mistake!”
  在清晨于Twitter上发布的一连串帖子中,他告诉那些考虑生产外迁的企业,他的计划将“让离开变成亏本买卖”。他还表示:“预先警告你们,别犯下代价高昂的错误!”
  China, a frequent target of Mr Trump’s barbs 5, is one of the top offshoring destinations for US companies, but Mike Pence, the vice 6 president-elect, on Sunday stressed Mr Trump’s conviction that “we’ve just been losing to China far too long economically”.
  频繁遭到特朗普炮轰的中国,是美国企业最主要的生产外迁目的地之一。美国当选副总统迈克.彭斯(Mike Pence)上周日强调了特朗普的坚定看法——“我们在经济方面输给中国的时间太长了”。
  “The American people have elected a president who, not just with regard to China, but with other countries around the world, and even in our hemisphere, [is] going to put American workers and American jobs first,” Mr Pence said on ABC television.
  “美国人民选出了这样一位总统,他不仅将在牵扯到中国时,而且将在牵扯世界其他国家乃至我们这个半球的国家时,把美国工人和美国的就业岗位摆在优先位置,”彭斯在美国广播公司(ABC)电视节目上表示。
  Big US businesses have welcomed Mr Trump’s plans to cut taxes and regulation but are dismayed by his hostile stance on free trade.
  美国大企业对特朗普的减税和放松监管计划表示欢迎,但对他敌视自由贸易的立场感到沮丧。
  Mr Trump left unanswered questions about how the tariffs 7 would be implemented 8 and whether they would apply to all imports or only those from US-owned factories overseas. It was also unclear whether they would affect existing or only new offshore 9 production.
  特朗普没有回答的问题是,这些关税将如何实施,以及它们到底将适用于所有进口产品、还是只适用于自美国所有的海外工厂进口的产品。至于这些关税到底将影响既有的海外生产、还是只会影响新设的海外生产,也是个未知数。
  His proposed tariffs would probably throw US companies’ complex international supply chains into disarray 10 and squeeze their profits. Economists 11 say they could also hurt the economy by pushing up the cost of goods and inflation — results that would go against Mr Trump’s goals of promoting greater household prosperity and growth.
  特朗普提议的关税很可能会让美国企业复杂的国际供应链陷入混乱,并压缩这些企业的利润。经济学家表示,这些关税还会推高产品成本和通胀,从而伤害美国经济——这种结果将与特朗普促进家庭部门繁荣和增长的目标背道而驰。

n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
adj.惩罚的,刑罚的
  • They took punitive measures against the whole gang.他们对整帮人采取惩罚性措施。
  • The punitive tariff was imposed to discourage tire imports from China.该惩罚性关税的征收是用以限制中国轮胎进口的措施。
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
v.搅浑,激怒
  • Times of national turmoil generally roil a country's financial markets.在国家动荡不安的时代,该国的金融市场一般都会出现混乱。
  • Some of her habits are off-putting but don't let them roil you.她的一些习惯让人恶心,但最好别烦你。
n.(箭头、鱼钩等的)倒钩( barb的名词复数 );带刺的话;毕露的锋芒;钩状毛
  • She slung barbs at me. 她说了些讥刺我的话。 来自《简明英汉词典》
  • I would no longer uncomplainingly accept their barbs or allow their unaccountable power to go unchallenged. 我不会再毫无怨言地洗耳恭听他们带刺的话,或让他们的不负责任的权力不受到挑战。 来自辞典例句
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
n.混乱,紊乱,凌乱
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
标签: 特朗普
学英语单词
Adelphan-Esidrex
anesthesiologies
anterior superior iliac spine
Antitaurus
BDV (breakdown voltage)
beading line
Bhesa
bias cutter
broken flange detector finger
browster
c-number
calixes
charge-stroage varactor
co-ordinate formula
colonialize
colour discrimination lamp
contingency perspective
conventional ignition system
copper oxide meter
cross-over track
curling dies
cut down expenses
Cynanchum gracilipes
daishowas
darkie
deepa
ever created
facients
Fargesia qinlingensis
feu-farmer
fixed end wall
fluence
fluxing medium
fosen
full address jump
gaudet
give a good example
graphic output unit
Guir, C.
gun-emplacements
hagseed
Hathor capital
helium absorption chamber
high-bay
histologic lesion
Holland cigar
ice cream cake
inferior wings
interim interdict
IP fax
jammed out
JIRA,J.I.R.A.
Judayyidah
kyoga
laraine
laser video
low-frequency region
mallet finger
marriage brokerage
matsen
microvitrain
misquoter
Muscoidea
Naejangdo
Namsan Park
neoprene rubber
newpoints
no-load lose
objective of water conservancy planning
oleate
oriental and ethiopian realm
Pabetangan
phonetic transcriptions
pier mirrors
plant waste
plastic substances
points of inflection
prior to the expiration of the term
proveditor
repaire
rough and tumble
rule with a heavy hand
S.&S.R.
sceats
science fiction
screwing tap
secretarial education
sparks up
spreading rate
squadronist
strain crystallization
superexchange interaction
sus out
suturae occipitomastoidea
symbiogenetic
tattletale gray
the-naze
tranquillisings
United Ireland
wheat-germ oil
winemerchant
wire communication line