微博朋友圈可作刑案证据 该规定将于10月1日起施行
英语课
Information posted by users on social media can be used as evidence if the contents are involved in related criminal cases, according to a regulation issued by China's law enforcement authorities.
根据我国执法机关近日发布的一项规定,若用户在社交媒体上发布的信息涉嫌与刑事案件有关,则该内容可作为证据。
The rule, co-formulated by the Supreme 1 People's Court, Supreme People's Procuratorate and the Ministry 2 of Public Security, is aimed at regulating the collection and review of digital data in criminal cases and will come into force on Oct 1.
这项规定由最高人民法院、最高人民检察院、公安部三部门联合制定,旨在规范刑事案件中电子数据的收集和审查。该规定将于10月1日开始施行。
Law enforcement authorities have the right to collect and retrieve 3 digital data during investigations 4, the rule says.
规定称,在调查期间,执法机关有权收集、调取电子数据。
微博朋友圈可作刑案证据 该规定将于10月1日起施行
The data includes information posted on Weibo, WeChat, cloud storage platforms and other online platforms, as well as e-mails and cell phone messages.
这些数据包括在微博、微信、网盘等网络平台上发布的信息以及电子邮件和手机短信。
However, the collected and retrieved 5 electronic data must be kept secret if it involves national and business secrets or personal information.
不过,收集、调取的电子数据若涉及国家秘密、商业秘密、个人隐私,则必须保密。
The related information could also be temporarily frozen if it is too large to be collected or has the danger of being tampered 6 with or lost.
如果数据资源过大,短时间内难以采集完成,或者数据有被篡改、丢失的危险,那么执法机关可以临时冻结相关数据信息。
Law enforcement agencies have stepped up their crackdown on online blackmail 7, fraud and rumors 8.
执法机关已加大对网络敲诈、诈骗和谣言的打击查处力度。
China has experienced an increase in online fraud, particularly in the field of P2P lending, over the past year, a report published by online security company Liewang shows. There have been 24,886 reports of online fraud, up 7.96 percent from last year.
据网络安全公司猎网平台的报告显示:同去年相比,中国网络诈骗处于上升期,尤其是在P2P网络借贷领域。已有24886起网络诈骗见诸报道,同比上升7.96%。
A 19-year-old would-be freshman 9 in Guangdong Province was defrauded 10 of 9,800 yuan (1,470 USD) in a telephone scam in July, while a freshman-to-be and a college student, both in Shandong Province, died of heart attacks after they were defrauded of their money in August. Police later detained 28 suspects involved in the three telecom fraud cases.
今年7月,广东一名19岁的待报到大学生,被一通电话骗走了9800元;8月份,山东省两名准大学生遭电信诈骗后心脏骤停猝死。警方随后逮捕了3起电信诈骗的28名涉案嫌犯。
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
- It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
- He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
n.(政府的)部;牧师
- They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
- We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
- He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
- The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
- His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
- He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
- Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
- He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
- The records of the meeting had been tampered with. 会议记录已被人擅自改动。 来自辞典例句
- The old man's will has been tampered with. 老人的遗嘱已被窜改。 来自辞典例句
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
- She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
- The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
- Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
- Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
n.大学一年级学生(可兼指男女)
- Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
- He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。