时间:2019-02-08 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   Late on Thursday, it was announced that China's securities regulator was investigating the country's largest brokerage, Citic Securities. The firm is being probed over the possible breaking of market rules.


  周四,有消息称中国证监会正在调查这次的全国跌得最厉害的中信证券。这家公司很可能受贿,打破了市场规则。
  Rival brokerage Guosen Securities is also being investigated, and shares in both Citic and Guosen fell by 10%, the maximum allowed in one day. In addition, trading in China Haitong Securities shares was halted and later in the day the firm also confirmed it was under investigation 1.
  竞争对手国信证券也被调查,中信证券和国信证券的股票纷纷跌停至10%。另外,海通证券停牌,晚些时候被证明也在接受调查。
  Chen Xingyu, an analyst 2 at Phillip Securities, told the AFP news agency: "The biggest reason for such a sudden drop today is because of regulator's investigation of the top brokers 3. It has triggered a broader sell-off."
  辉立证券的分析师陈星宇告诉法新社记者:“今天这样突然的暴跌是因为证监会对大型券商的调查。这引发了大规模的证券抛售。”
  Analysts 4 said there was little information on the specific reasons for the probes other than violations 5 of securities regulations.
  分析师说目前除了违反证券法规还没有对关于受贿的具体消息。
  But the Reuters news agency reported that the Chinese regulator was urging brokerages to stop financing investors 6' stock purchases through swaps 7 in an attempt to curb 8 leveraged 9 trading.
  但是路透社报道称中国证监会在督促停止融资交易类互换以抑制杠杆交易。
  A crackdown on leveraged and margin 10 trading has been underway since the Chinese market's dramatic plunge 11 over the summer.
  对杠杆和保证金交易的打击自从夏天的时候中国市场大幅跳水就开始了。
  Market sentiment was already wavering ahead of a new batch 12 of initial public offerings set to make their debut 13 next week.
  在下周的新一批的首次公开募股公开亮相之前,市场气氛已经动摇了。
  More negative economic data on the Chinese economy also did little to boost investors' confidence, with government figures showing that industrial profits in October fell 4.6% from a year ago.
  越来越多的中国经济负面数据也有一些打击投资者的信心,政府统计数字显示十月的工业利润较一年前降低了4.6%。
  The fifth consecutive 14 decline in profits earned by Chinese industrial companies added more fuel to concerns over a slowdown in the world's second-largest economy.
  中国工业企业的第五次利润连续下滑增加了人们对世界第二大经济体发展减速的担忧。
  "Surplus inventory 15 is the ghost which is haunting profits," economists 16 from Minsheng Securities said in a note. "The road ahead to destocking inventory is long and slow."
  “剩余库存是最影响利润的,”民生证券的经济学家在一份报告中说道。“向库存清空发展的道路还很漫长。”
  The bad news spilled over to Hong Kong, where the benchmark Hang Seng index finished down 1.9% at 22,068.32. The index fell 3% over the week, its worst weekly performance for two months.
  坏消息也影响到了香港,恒生指数收盘时下跌1.9%,报22068.32点。恒生指数本周已经下跌3%,是近两月来的最大周线跌幅。

n.调查,调查研究
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
n.分析家,化验员;心理分析学家
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
n.(股票、外币等)经纪人( broker的名词复数 );中间人;代理商;(订合同的)中人v.做掮客(或中人等)( broker的第三人称单数 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
  • The firm in question was Alsbery & Co., whiskey brokers. 那家公司叫阿尔斯伯里公司,经销威士忌。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • From time to time a telephone would ring in the brokers' offices. 那两排经纪人房间里不时响着叮令的电话。 来自子夜部分
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
交换( swap的名词复数 ); 交换物,被掉换者
  • He swaps his old car for a new motorcycle. 他用旧车换了一辆新摩托车。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • Swaps the anchor and end points of the current selection. 交换当前所选内容的定位点和结束点。
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
促使…改变( leverage的过去式和过去分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机
  • Chrysler has traditionally been a highly leveraged company. 克莱斯勒一向是一家周转十分灵活的公司。
  • Leveraged recaps have become popular for a number of reasons. 杠杆资本重组的大行其道有好几个原因。
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
n.一批(组,群);一批生产量
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
n.首次演出,初次露面
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
n.详细目录,存货清单
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
标签: 证券