时间:2019-02-07 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

 Silicon 1 Valley likes to keep the media on a tight leash 2. Tech executives expect obedience 3, if not reverence 4, from reporters. They dole 5 out information as grudgingly 6 as possible. Sometimes they simply buy a chunk 7 of a publication, a time-honored method of influencing what is deemed fit to write about.


硅谷喜欢对媒体保持严格的控制。技术高管们希望记者们就算不是毕恭毕敬,至少也要保持顺从。他们发放消息时要多勉强就有多勉强。有时候他们干脆买下某个出版物的大部分股权,这是影响什么适合发表的一种历史悠久的做法。
Valleywag declined to play the game.
Valleywag拒绝参加这个游戏。
It was a gossip sheet for the digital age: abrasive 8, knowing, cynical 9, self-promoting, sometimes unfair. It dispensed 10 snark by the truckload, printing things that people knew or surmised 11 but were off the table. It said Google co-founder 12 Larry Page had dated his then-colleague, Marissa Mayer. That the Google chairman Eric Schmidt was a playboy and a scamp. That the Napster co-founder and early Facebook executive Sean Parker’s wedding was seriously over the top.
它堪称这个数字年代的八卦小报:粗鲁伤人、无所不知、冷眼旁观、自我推销,有时候还不怎么公平。它成堆成堆地抛出恶言恶语,发表那些人们知道或能够猜测出来,但从不公开谈论的事情。它说谷歌的联合创始人拉里·佩奇(Larry Page)约会自己当时的同事梅丽莎·迈耶(Marissa Mayer)。还说谷歌的董事长埃里克·施密特(Eric Schmidt)是个花花公子兼流氓。Napster的联合创始人及Facebook的早期执行官肖恩·帕克(Sean Parker)的婚礼搞得太过头了。
Most notoriously, at least in retrospect 13, the tech gossip blog said in late 2007 that Peter Thiel, who co-founded PayPal and was an early and significant investor 14 in Facebook, was gay.
最臭名昭著的一件事,至少在事后看来,还要算是2007年年底的那次,这个技术圈八卦博客说,PayPal的联合创始人与Facebook的早期重要投资者彼得·蒂尔(Peter Thiel)是同性恋。
Outing famous people has a long and not particularly respectable history, but Valleywag said it was celebrating Mr. Thiel. The point, as Valleywag’s then-editor Owen Thomas wrote in his post, was that even in Silicon Valley, “a gay investor has no way to fit into the old establishment. That frees him or her to build a different, hopefully better system for identifying and rewarding talented individuals, and unleashing 15 their work on the world.”
揭露名人隐私的做法由来已久,且并不特别受人尊敬,但是Valleywag说,它是在赞美蒂尔先生。它当时的主编欧文·托马斯(Owen Thomas)在自己的帖子里写道,重要的是,即便在硅谷,“一个同性恋投资者都没有办法融入旧体制。这令他们可以解放出来,建立一个完全不同、有可能更好的体系,用于进行身份认同并奖掖有才能者,用他们的工作造福世界。”
This was gossip with an attitude, and an agenda. And what it unleashed 16 was Mr. Thiel’s ire. He secretly financed a suit brought by the wrestler 17 Hulk Hogan against Valleywag’s parent, Gawker Media, which has resulted in $140 million in damages. Gawker is appealing.
这是有态度、有目的性的八卦。然而招来的却是蒂尔先生的愤怒。他秘密资助了一场诉讼,由摔跤运动员哈尔克·霍根(Hulk Hogan)诉讼Valleywag的母公司Gawker传媒,最后Gawker被判决赔偿1.4亿美元的损失费。Gawker目前正在上诉。
The revelation of Mr. Thiel’s involvement in the suit this week brings the complicated relationship of Silicon Valley and the media once again to the forefront. The technology world is ever more important and richer, with smartphones in everyone’s pocket conveying a stream of news that Silicon Valley not only delivers, but helps shape. At the same time, the tech companies are less transparent 18 about what they do.
本周,蒂尔参与该案件的事实被披露,使硅谷与媒体之间的复杂关系再次备受关注。如今这个时代,每个人的智能手机上都在推送一连串新闻,硅谷不仅仅是它们的输送媒介,也在左右它们的内容,科技界变得愈发举足轻重,也更加富有。与此同时,科技公司也变得不再那么透明。
“Silicon Valley is a closed world and has become more closed at the elite 19 levels,” said Fred Turner, chairman of the department of communication at Stanford. “The gossip that circulates between people doesn’t always leap into the media the way it might in New York. So Americans know the Valley primarily through its advertising 20, its self-promotion and its products.”
“硅谷是个封闭的世界,而且在精英的层面变得更加封闭,”斯坦福联络部主席弗莱德·特纳(Fred Turner)说。“人们之间口耳相传的八卦泄露到媒体的方式和纽约的方式不一定一样。所以美国人了解硅谷主要是通过它的广告、它的自我宣传与它的产品。”
Valleywag challenged that, and the Valley — or at least Mr. Thiel — pushed back.
Valleywag挑战了这种方式,而硅谷——至少是蒂尔——做出了反击。
“We should not be surprised that they act like entitled industrialists 21 out here, because they are,” Mr. Turner said.
“他们像外面那些有特权的工业巨头那样行事,这不应该让我们感到奇怪,因为他们本来就是,”特纳说。
Valleywag was born in 2006, an arm of Gawker’s then-expanding empire of blogs, and it died last winter. It had a hiatus or two along the way, with Nick Denton, the Gawker founder, stepping in to write the blog at one point. Its most influential 22 years were in the beginning, especially under Mr. Thomas, who ran the site from 2007 until 2009.
Valleywag诞生于2006年,当时Gawker正在扩张一个博客帝国,Valleywag是其中的一员,它于去年冬天倒闭。这段时间里它曾经中断过一两次,导致Gawker的创始人尼克·丹顿(Nick Denton)一度都要介入为它写博客。它最有影响力的年代是在刚开始创建的时期,特别是2007年到2009年,托马斯经营网站的那段时间。
“On one hand the reporting was terribly caustic 23 and brutal 24 and on the other it was really thorough and investigative and accurate in a lot of cases,” said Brandee Barker, former head of global communications at Facebook. “I would read a story and think, ‘How on earth did they find this information that is correct?’ Other times I’d read Valleywag and think, ‘This is the most evil and unfair characterization of somebody I’ve ever read in journalism 25.’”
“他们的报道一方面非常尖刻,不留情面;另一方面,它们确实极为详尽,经过大量调查研究,在很多情况下都很准确,”Facebook的前全球联络主管布兰迪·巴克(Brandee Barker)说。“我往往看过一篇报道后想,‘他们到底是怎么发现这个信息是正确的?’有时候我看了Valleywag之后就想,‘这是我从新闻里读到的对某人最恶毒,最不公正的描写。’”
John Cook, executive editor of Gawker Media, who helped put Valleywag to rest last year, said the site “didn’t play the access game.”
Gawker 传媒的总编约翰·库克(John Cook)去年协助关闭了Valleywag,他说,这个网站“不玩信息渠道的游戏。”
Mr. Thomas, now business editor of The San Francisco Chronicle, said the goal of Valleywag was to improve the tech community.
托马斯如今在《旧金山纪事报》(The San Francisco Chronicle)担任经济版编辑,他说Valleywag的目标就是令科技社区得到改进。
“Silicon Valley said it had ideals,” he said. “All we asked was that it live up to those ideals. If you’re going to say that you’re a meritocracy, then don’t hire all of your buddies 26 to launch a start-up who all happen to be young white men. Don’t say you’re apolitical when you’re secretly funding anti-immigration measures.”
“硅谷说它有理想,”他说。“我们想问的只不过是,它是怎么来实践这些理想的。如果你说自己任人唯贤,那就别只雇自己的人,搞一个初创公司,里面全是年轻白人。不要一边说自己和政治无关,一边又偷偷资助反移民议案。”
For Mr. Thiel, taking action against Gawker may be a win. Dan Lyons, an author who was briefly 27 a Valleywag writer, said what Mr. Thiel did “sets a scary precedent,” but “my guess is that most people hate Gawker as much as he does, so he probably ends up looking like a hero among his own crowd.”
对于蒂尔来说,采取行动反对Gawker可能是一着好棋。曾经短暂为Valleywag撰稿的丹·里昂斯(Dan Lyons)说,蒂尔的确“树立了一个可怕的先例,”但是“我猜大多数人和他一样憎恨Gawker,所以最后他可能会在自己的圈子里被视为英雄。”
That response was not long in coming. Scott Adams, whose Dilbert cartoon is a satirical look at the modern workplace, wrote on his blog on Wednesday that “this is another example in which I think citizens are taking a more active role in fixing the world when government isn’t the right tool for the job.”
这样的反应很快就来了。斯科特·亚当斯(Scott Adams)创作的迪尔伯特(Dilbert)卡通画是讽刺现代工作场所的,星期三,他在自己的博客上写道:“这又是一个例子,当政府不作为的时候,公民在改变世界方面发挥了积极作用。”
Mr. Adams wrote approvingly of Mr. Thiel, “I assume he is acting 28 out of a combination of revenge and a desire to make the world a better place.”
亚当斯赞同蒂尔的做法,“我觉得他的目的不仅仅是报复,也是为了让这个世界变成一个更好的地方。”
Without this week’s news, Valleywag’s legacy 29 would be uncertain. Several Silicon Valley figures asked to comment on Wednesday said they had not read it or did not know it was defunct 30.
假如没有这个星期的新闻,Valleywag的遗产尚不明确。星期三,若干接受采访的硅谷人物都说自己从没读过它的博客,也不知道这个已经不复存在的网站。
Others, like the Salesforce chief executive Marc Benioff, an occasional Valleywag target, said simply about the site and this week’s events, “I don’t care about any of those people.”
还有一些人,比如 Salesforce的首席执行官,曾经短暂充当过Valleywag靶子的马克·本尼奥夫(Marc Benioff),简洁地评价这个网站与本周的这些风波:“所有这些人我全都不关心。”
The news about Mr. Thiel funding the suit against Gawker broke just as the previous contretemps about Silicon Valley and the media — how Facebook shapes the news that its users see, sparked by a story in Gizmodo, another Gawker property — was dying down. Mr. Thiel, as it happens, is a Facebook board member. Facebook declined to comment on Mr. Thiel.
蒂尔资助诉讼Gawker案件一事爆出时,此前一场硅谷与媒体关系的争论正在逐渐平息——这场争论是由Gawker旗下的另一个网站Gizmodo的报道挑起的,内容是Facebook是如何操纵用户看到的新闻。蒂尔恰好也是Facebook董事会成员。Facebook方面拒绝就蒂尔一事做出评论。
Mr. Thomas, who is himself gay, argues that Valleywag was not really outing Mr. Thiel. “I did discuss his sexuality, but it was known to a wide circle who felt that it was not fit for discussion beyond that circle,” he said. “I don’t believe he was in the closet. He was never hiding it.”
托马斯本人也是同性恋,他说,Valleywag并没有真正揭露蒂尔的隐私。“我确实讨论了他的性取向,但这件事已经被一个很广泛的圈子所知道了,他们认为此事适合在这个圈子之外进行讨论,”他说。“我不相信他没有出柜,他从来都没掩饰过。”
However much Valleywag said it admired Mr. Thiel for being “the smartest V.C. in the world,” it took a more disparaging 31 view as well. In one post about Mr. Thiel’s claims of hiring only the best to work at his hedge fund, Clarium Capital, Mr. Thomas wrote, “Oh, really? Take a look at their résumés on LinkedIn. Like so many of this outspokenly 32 harebrained libertarian’s theses, the claim sounds good on paper but doesn’t stand up to inspection 33.”
虽然Valleywag说自己敬仰蒂尔是“世界上最聪明的副主席”,但还是发表了不少贬低他的言论。蒂尔曾说自己的对冲基金Clarium Capital只雇用最佳人才,托马斯在一篇帖子里写道,“啊,真的吗?看看他们在LinkedIn上的简历吧。像很多轻率地畅所欲言的自由主义者们的口号一样,他的说法听上去不错,但是却经不起推敲。”
Mr. Thiel returned the favor, calling Valleywag “the Silicon Valley equivalent of Al Qaeda.”
蒂尔反唇相讥,说Valleywag是“硅谷的基地组织。”
“It scares everybody,” he said in a 2009 interview with Pe Hub, a private equity 34 publication. “It’s terrible for the Valley, which is supposed to be about people who are willing to think out loud and be different. I think they should be described as terrorists, not as writers or reporters.”
“它令所有人害怕,”他在2009年接受私人投资出版物《Pe Hub》采访时说。“对于硅谷来说它很可怕,因为硅谷是一个期待所有人都说出自己的思想,做与众不同的人的地方。我觉得他们应该被称为恐怖分子,而不是作家或记者。”

n.硅(旧名矽)
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
n.牵狗的皮带,束缚;v.用皮带系住
  • I reached for the leash,but the dog got in between.我伸手去拿系狗绳,但被狗挡住了路。
  • The dog strains at the leash,eager to be off.狗拼命地扯拉皮带,想挣脱开去。
n.服从,顺从
  • Society has a right to expect obedience of the law.社会有权要求人人遵守法律。
  • Soldiers act in obedience to the orders of their superior officers.士兵们遵照上级军官的命令行动。
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • We reverence tradition but will not be fettered by it.我们尊重传统,但不被传统所束缚。
n.救济,(失业)救济金;vt.(out)发放,发给
  • It's not easy living on the dole.靠领取失业救济金生活并不容易。
  • Many families are living on the dole since the strike.罢工以来,许多家庭靠失业救济金度日。
  • He grudgingly acknowledged having made a mistake. 他勉强承认他做错了。 来自《简明英汉词典》
  • Their parents unwillingly [grudgingly] consented to the marriage. 他们的父母无可奈何地应允了这门亲事。 来自《现代汉英综合大词典》
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
adj.使表面磨损的;粗糙的;恼人的
  • His abrasive manner has won him an unenviable notoriety.他生硬粗暴的态度让他声名狼藉。
  • She had abrasions to her wrists where the abrasive rope had scraped her.她的手腕有多出磨伤,那是被粗糙的绳子擦伤的。
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
v.分配( dispense的过去式和过去分词 );施与;配(药)
  • Not a single one of these conditions can be dispensed with. 这些条件缺一不可。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。 来自《现代英汉综合大词典》
v.臆测,推断( surmise的过去式和过去分词 );揣测;猜想
  • From the looks on their faces, I surmised that they had had an argument. 看他们的脸色,我猜想他们之间发生了争执。
  • From his letter I surmised that he was unhappy. 我从他的信中推测他并不快乐。 来自《简明英汉词典》
n.创始者,缔造者
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
n.回顾,追溯;v.回顾,回想,追溯
  • One's school life seems happier in retrospect than in reality.学校生活回忆起来显得比实际上要快乐。
  • In retrospect,it's easy to see why we were wrong.回顾过去就很容易明白我们的错处了。
n.投资者,投资人
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的现在分词 )
  • Company logos: making people's life better by unleashing Cummins power. 公司理念:以康明斯动力建设更美好的生活! 来自互联网
  • Sooner or later the dam will burst, unleashing catastrophic destruction. 否则堤坝将崩溃,酿成灾难。 来自互联网
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
n.摔角选手,扭
  • The wrestler tripped up his opponent.那个摔跤运动员把对手绊倒在地。
  • The stronger wrestler won the first throw.较壮的那个摔跤手第一跤就赢了。
adj.明显的,无疑的;透明的
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
n.工业家,实业家( industrialist的名词复数 )
  • This deal will offer major benefits to industrialists and investors. 这笔交易将会让实业家和投资者受益匪浅。 来自《简明英汉词典》
  • The government has set up a committee of industrialists and academics to advise it. 政府已成立了一个实业家和学者的委员会来为其提供建议。 来自《简明英汉词典》
adj.有影响的,有权势的
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
adj.刻薄的,腐蚀性的
  • He opened his mouth to make a caustic retort.他张嘴开始进行刻薄的反击。
  • He enjoys making caustic remarks about other people.他喜欢挖苦别人。
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
n.新闻工作,报业
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
  • We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
  • The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
adv.简单地,简短地
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
adj.死亡的;已倒闭的
  • The scheme for building an airport seems to be completely defunct now.建造新机场的计划看来整个完蛋了。
  • This schema object is defunct.No modifications are allowed until it is made active again.此架构对象不起作用。在重新激活之前,不能进行任何改动。
adj.轻蔑的,毁谤的v.轻视( disparage的现在分词 );贬低;批评;非难
  • Halliday's comments grew daily more and more sparklingly disagreeable and disparaging. 一天天过去,哈里代的评论越来越肆无忌惮,越来越讨人嫌,越来越阴损了。 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
  • Even with favorable items they would usually add some disparaging comments. 即使对好消息,他们也往往要加上几句诋毁的评语。 来自互联网
  • He was outspokenly critical of the government's new social policy. 他坦率地批评了政府新的社会政策。
  • By contrast, some outspokenly anti-establishment candidates did well. 相反的,一些率直的反传统候选人却当选。
n.检查,审查,检阅
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
标签: 博客
学英语单词
actinic chemistry
aigre
angularness
antiprotozoal
approved ship
automatic migration
Barkker sequence
beat something down
benign chronic hypertension
Bernstorff
blet aerator
boiler fuel oil tank
bolt lock
brammalite
business management layer
carbon free coating
cinerators
cisregulation
contravariant analytic vector
Cyanastrum
danger close
deepened
dichlorophenolsulfonphthalein
dithio-resorcin
El Sombrero, Cerro
elasto bending
encincture
endotestae
ethnopedology
export target system
Fahey
false-friend
fasciculi longitudinalis superior
fast food chain
final dividend
flat-bend test
from the dead
functional margin
gated communities
genoholotype
gonadal hormone
hamo
heterology
hooker telescope
hydral
Hydrangea mollis
imported with original packaging
interrupted singal
invariant random variable
isoprostanes
Kudymkar
latch circular machine
lip service
long-neglecteds
mandibular ligament
mark rothkoes
mesentorrhaphy
metasyrphus (metasyrphus) corollae
microsyn
mike
monoxylons
Mullen tester
myoelectric limb
natural histories
neoscona subpullata
nickel cadmium alcaline battery
one-of-us
onward type
PAL system
Piinman
polus temporalis
possessive compound
rack steering gear
rail joint insulator
retun trace
ribonucleic acid polymerase
Sabbioneta
scalding process
scheduled operation
sea-fire
separable function
shillabers
Sir Joseph John Thomson
sirohydrochlorin
six-courser
social-problem
steel sheave pulley block
stereo cross-talk
stud link chain
supersensibilization
support requirement
task set load module
tetracosene diacid
the last thing in
trucker's hitch
Venae digitales dorsales pedis
ventral cutting plates
vitelliform macular degeneration
vitronectin
Western Punjab
wire tightener
yearbyyear