新加坡女子用针线“绣出”旅行记忆
英语课
A photograph or postcard is popular souvenirs to take with us after visiting a foreign country.
从一个陌生国度旅行归来,带回一张照片或明信片作纪念品是司空见惯的事。
But one Singaporean woman has designed a novel way to remember places she has visited throughout the world - by creating stunning 1 canvases using a needle and thread.
然而一位新加坡女子环游世界后却为自己设计了一种别出心裁的纪念方式——用针和线创作出令人叹为观止的画作。
Teresa Lim stitches beautiful patterns of landscapes she encounters on her travels, giving her as much time as possible to savour the differing landscapes she views.
特里萨·利姆缝出了她在旅行中曾邂逅的山山水水,这使她有足够的时间体会那些风情万种的美景。
绣出
The 24-year-old has a series of embroidery 2 reflecting landmarks 3 around the globe including Charles Bridge in Prague, Big Ben in London and the Serpentine 4 Falls in Perth.
这名24岁的年轻女孩已经为全球多个地标创作了绣品,包括布拉格的查理大桥,伦敦的大本钟和澳大利亚佩斯的蜿蜒瀑布。
Her work has been showcased in fashion shows in Singapore, Bangkok, Hong Kong and Tokyo, with the Teresa keen to blur 5 the lines between being an illustrator and textile designer.
如今的特里萨游走在插画家和布艺设计师两种身份之间,她的作品已经在新加坡、曼谷、香港和东京等地的时尚秀中展出。
The talented Lim has labelled her unique work Sew Wanderlust, as she introduces a different approach to digital photo albums and photobooks.
多才多艺的特里萨用“一路走一路缝”的标签来描述自己的独特作品,她发明了一种有别于数码影集和摄影集的纪念方式。
As her favourite colour is green, she takes advantage of seeing this on her travels, to construct the wonderful memories to treasure forever.
绿色是她挚爱的颜色,她用旅行中见到的绿色构建了这份美好的回忆,这将是她永远的珍宝。
Teresa graduated from Lasalle College of the Arts in Singapore with a First Class (BA Hons) in Fashion Design and Textiles.
特里萨毕业于新加坡的新航艺术学院时装设计和纺织专业,并以优异成绩获得了艺术学士的学位。
The college has a partnership 6 with Goldsmiths, University of London.
该所大学同伦敦的金斯密斯学院有合作关系。
Teresa is currently working on another project called the 'Sad Girls Club' which depict 7 upset and crying girls as stitchings, although it is unknown whether these are taken from everyday scenes.
特里萨目前的工作是一个名为“伤心女子之家”的设计项目,她将用一针一线描绘出哭泣伤心的女孩子,这些画面是否取材自日常生活尚不为人知。
Vocabulary
souvenir: 纪念品
novel: 新颖的
embroidery: 刺绣
wanderlust: 想去漫游的强烈愿望
adj.极好的;使人晕倒的
- His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
- The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
n.绣花,刺绣;绣制品
- This exquisite embroidery won people's great admiration.这件精美的绣品,使人惊叹不已。
- This is Jane's first attempt at embroidery.这是简第一次试着绣花。
n.陆标( landmark的名词复数 );目标;(标志重要阶段的)里程碑 ~ (in sth);有历史意义的建筑物(或遗址)
- The book stands out as one of the notable landmarks in the progress of modern science. 这部著作是现代科学发展史上著名的里程碑之一。 来自《现代汉英综合大词典》
- The baby was one of the big landmarks in our relationship. 孩子的出世是我们俩关系中的一个重要转折点。 来自辞典例句
adj.蜿蜒的,弯曲的
- One part of the Serpentine is kept for swimmers.蜿蜒河的一段划为游泳区。
- Tremolite laths and serpentine minerals are present in places.有的地方出现透闪石板条及蛇纹石。
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
- The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
- If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
n.合作关系,伙伴关系
- The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
- Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
标签:
新加坡