时间:2019-02-07 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课
  Living beneath a roof that weighs more than the average cruise ship may make some people a little nervous.
  要是让一些人住在房顶比一般游轮还重的屋子里恐怕会感到些许紧张。
  But it is commonplace for the villagers of Monsanto in Portugal, who adapted their homes around the environment, filled with gigantic granite 1 boulders 2.
  但是对于住在葡萄牙孟山都的村民来说早就习以为常。他们根据被巨大花岗岩石包围的环境改造住房。
  In the mountaintop village, homes aresandwiched between, under and even in the 200-tonne rocks.
  在山顶的村庄里,屋子像三明治一样不是夹在巨石中就是压在巨石下,甚至还有就在200吨巨石中安家落户的。
  葡萄牙巨石村 住在岩石中的人们
  The enormous boulders have been utilised as walls, floors, and most astoundingly, as roofs for houses that date back to the 16th century.
  这些巨石被用作墙体、地面,更让人惊讶的是还用作房顶,而这些都可以追溯到16世纪。
  In 1938, Monsanto was named 'the most Portuguese 3 village in Portugal', though its jaw-dropping land forms make it anything but regular.
  1938年,孟山都被誉为“最具葡萄牙特色的村庄”,尽管这种让人大跌眼镜的地形使其完全跳出常规村庄的框架。
  Located in the municipality of Idanha-a-Nova, in eastern Portugal near the Spanish border, Monsanto sits at 2,486 feet above sea level and has spectacular views.
  位于葡萄牙东部邻近国界的自治市Idanha-a-Nova,孟山都海拔2486米,风光宜人,景色壮丽。
  Donkey is the preferred form of transport for Monsanto's 800 residents, who have managed to maintain the village's medieval character.
  驴子是孟山都800名当地居民出行的首选交通工具,村民们一直在竭力沿袭这种中世纪以来的传统。

adj.花岗岩,花岗石
  • They squared a block of granite.他们把一块花岗岩加工成四方形。
  • The granite overlies the older rocks.花岗岩躺在磨损的岩石上面。
n.卵石( boulder的名词复数 );巨砾;(受水或天气侵蚀而成的)巨石;漂砾
  • Seals basked on boulders in a flat calm. 海面风平浪静,海豹在巨石上晒太阳。 来自《简明英汉词典》
  • The river takes a headlong plunge into a maelstrom of rocks and boulders. 河水急流而下,入一个漂砾的漩涡中。 来自《简明英汉词典》
n.葡萄牙人;葡萄牙语
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
标签: 巨石村