携程斥资14亿英镑收购英国网站Skyscanner
英语课
Ctrip International, the Chinese online travel service provider, has agreed to buy Skyscanner, the airfare comparison web site, for approximately £1.4bn.
中国在线旅游服务供应商携程旅行网(Ctrip)已同意斥资近14亿英镑,收购飞机票比价网站Skyscanner。
The deal adds to the $191bn worth of Chinese overseas acquisitions that were announced during the first nine months of this year, with a number of those deals taking place in the travel and entertainment industries.
今年头九个月宣布的中国海外并购交易规模达1910亿美元,这些交易中有多宗交易都发生在旅游和娱乐产业。携程此次并购为上述交易又增添了一笔。
But some deals in tourism are heading in the other direction, with Airbnb in talks to buy China’s second-largest home accommodation service, Xiaozhu.
不过,旅游业中部分交易正在走向另一个方向,Airbnb正在开展磋商,准备收购中国第二大民宿服务公司小猪短租(Xiaozhu)。
Ctrip, which is listed on the Nasdaq, said in a statement it has signed a definitive 1 agreement with the majority shareholders 2 of Edinburgh-based Skyscanner Holdings, with the purchase consideration consisting mainly of cash.
携程目前已在纳斯达克(Nasdaq)上市,该公司在一份声明中表示,已经和总部位于爱丁堡的Skyscanner Holdings多数股股东签署了一份最终协议,买入价格以现金为主。
Skyscanner’s board of directors have approved the transaction, subject to the usual approvals, and the deal is expected to be completed by the end of the calendar year. The company’s management team will continue to manage Skyscanner’s operations independently as part of the Ctrip group.
Skyscanner董事会已遵照通常的核准程序批准了该交易,交易预计在今年年底完成。交易完成后,该公司管理团队将作为携程集团的一部分继续独立管理Skyscanner的运营。
James Jianzhang Liang, co-founder and executive chairman of Ctrip, said:“We are excited to welcome Skyscanner into the Ctrip group. Ctrip and Skyscanner share the same passion and dedication 3 in providing travelers around the world with better services. This acquisition will strengthen long-term growth drivers for both companies. Skyscanner will complement 4 our positioning at a global scale, and we will leverage 5 our experience, technology and booking capabilities 6 to help Skyscanner.”
携程联合创始人兼执行董事会主席梁建章表示:“我们热烈欢迎Skyscanner加入携程集团。携程和Skyscanner对于为全球旅行者提供更好的服务怀有同样的热情和奉献精神。这次收购将同时加强两家企业的长期增长驱动力。Skyscanner将为我们在全球尺度下的定位做出补充,我们也会利用我们的经验、技术和订票能力帮助Skyscanner。”
Gareth Williams, Skyscanner’s co-founder and chief executive said there was a “huge amount” the company could learn from Ctrip, which is the market leader in China.
Skyscanner联合创始人兼首席执行官加雷思.威廉斯(Gareth Williams)表示,携程是中国市场的领袖,该公司可以从携程学到的东西“极多”。
“Today’s news takes Skyscanner one step closer to our goal of making travel search as simple as possible for travelers around the world. Ctrip and Skyscanner share a common view – that organizing travel has a long way to go to being solved. To do so requires powerful technology and a traveler-first approach.”
“今天的新闻让Skyscanner距离我们的目标更近了一步,这个目标就是:让全球旅行者的旅游搜索尽可能简单。携程和Skyscanner有一个共同的看法:对旅游的组织还要走很长的路才能得到解决。做到这一点需要有强大的技术和把旅行者摆在首位的处理方式。”
Ctrip shares ended 2.1 per cent lower on Wednesday, but were up 7 per cent in after-hours trading on the Nasdaq.
周三,携程股价收跌2.1%。不过在纳斯达克的盘后交易中,携程股价上涨了7%。
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
- This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
- No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
n.股东( shareholder的名词复数 )
- The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
- the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
- We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
- Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
- The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
- They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
- We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
- He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
- He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
- Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
标签:
携程