推特警告大嘴特朗普不要违反使用规则
英语课
Twitter has been fighting hate speech for years. Now, it faces what may be the world's most powerful troll: the president of the United States.
多年来,推特一直都在跟仇恨言论作斗争。现在,它又面临着可能是世界上权力最大的人物--美国总统。
President-elect Donald Trump 1 used Twitter for the past 18 months as a megaphone for his views and rants 2. He's attacked the media, insulted women and praised himself.
在过去的18个月里,候任总统唐纳德·特朗普使用推特大肆宣扬他的观点和咆哮:他攻击媒体、辱骂女性还自夸自擂。
While Trump's tweets may not violate Twitter's rules against harassment 3, threats and "hateful conduct," Twitter is still keeping an eye on his account.
虽然特朗普的推文可能没有触犯推特反对骚扰、威胁和"可憎行为"的规定,但是推特依旧在关注着他的账户。
推特警告大嘴特朗普不要违反使用规则
This week, the company told Slate 4 it would consider banning key government officials, even the president, if its rules against hate speech or other language were violated.
本周,推特已经向Slate表示,如果该公司反对憎恨言论或其他言语的规定被触犯,那么他们就会考虑封掉政府要员、乃至总统的账号。
"The Twitter Rules prohibit violent threats, harassment, hateful conduct, and multiple account abuse, and we will take action on accounts violating those policies," a spokesperson wrote.
一位发言人写道:"推特规定禁止暴力威胁、骚扰、可憎行为以及滥用多个账户,我们将会对违法这些政策的账户采取行动。"
Trump may not have crossed that line yet, but he hasn't exactly refrained from making incendiary claims.
特朗普可能尚未跨过这条红线,但是他确实没有对发布煽动性的言论有所节制。
Even Republicans have grown wary 5 of Trump's unfiltered, potentially inflammatory tweets.
甚至共和党人也对特朗普未经过滤、具有潜在煽动性的推文持谨慎态度。
Newt Gingrich, an adviser 6 and vice-chairman of Trump's transition team told USA Today: "The president of the United States can't randomly 7 tweet without having somebody check it out."
特朗普过渡团队顾问、副主席纽特·金瑞奇表示:"美国总统不能未经他人审核就随意发布推文。"
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
n.夸夸其谈( rant的名词复数 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨v.夸夸其谈( rant的第三人称单数 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨
- This actor rants his lines. 这演员背台词拿腔拿调。 来自辞典例句
- Parents might also profit from eliminating the rants. 改掉大声叫骂的习惯,家长们也会受益。 来自互联网
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
- She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
- The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
- The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
- What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
adj.谨慎的,机警的,小心的
- He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
- Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
n.劝告者,顾问
- They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
- Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
标签:
推特