时间:2019-02-06 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   前段时间,知性美丽的艾玛小公举在英国地铁上藏了100本书,鼓励大众多读书。这让国内网友羡慕不已,不仅大赞艾玛女神秀外慧中,也纷纷表示这样有意义的活动应该要有“中国版”。于是,没过多久一家中国公司便在北上广三地发起了“丢书大作战”活动,在地铁、飞机、顺风车上藏了1万本书,还邀请来各路明星助阵。但是理想很丰满、现实很骨感,本土化的藏书活动收效一般,网友反响也是褒贬不一。


  Lucky subway and taxi passengers in Beijing, Guangzhou and Shanghai might stumble upon a hidden book during their commutes 1.
  北上广三座城市的幸运乘客可能在上下班途中无意中发现藏在地铁和出租车上的书籍。
  地铁藏书
  The Fair, an online entertainment and publishing company, has dropped 10,000 books in spots on subway networks, passenger planes and Didi carpooling vehicles in all three cities to spark an interest in reading among the masses as part of its "Mobook" movement. Another 10,000 quotas 2 have been arranged on the basis of a QR code system for book donors 3 to join the campaign to drop their own books around the Chinese cities.
  新世相网络娱乐及出版公司为了激发大众阅读兴趣,在北上广的地铁、民航飞机和滴滴顺风车上“丢”了1万本书,作为其“丢书大作战”活动的一部分。新世相还为参与活动的捐书者准备了1万本捐赠名额,他们可以通过二维码系统在全国各地丢下自己的书。
  Pop singers, actors, writers, and TV hosts have also joined the campaign, sparking discussion about the "Mobook" campaign on microblog service Weibo.
  流行歌手、演员、作家以及电视主持人也参与到活动中,“丢书大作战”活动因此成为微博上的热议话题。
  The movement is inspired by "Books on the Underground," a community project in London that aims to promote reading during commuting 4 hours, according to Zhang Wei, CEO of The Fair.
  据新世相公司首席执行官张伟介绍,该活动是受到伦敦“地铁藏书”活动的启发,这是一个旨在促进通勤阅读的社会服务活动。
  "Books on the Underground" was not well-known in China until British actress Emma Watson partnered with the UK-based project to hide 100 novels on the London tube, which drew worldwide attention.
  此前英国的“地铁藏书”活动在中国并不出名,直到该国女演员艾玛?沃森加入其中,让它得到世界瞩目。艾玛在伦敦地铁中藏了100本小说。
  "We had received multiple messages urging us to do something similar in China," said Zhang Wei.
  张伟说,“我们收到很多信息,让我们在中国做类似的事情。”
  After a week of preparation, he sent an email to Cordelia Oxley, director of "Books on the Underground," describing his plan and explaining the rules of "Mobook".
  经过一个星期的筹备,他给“地铁藏书”活动的负责人科迪莉亚?奥克斯利发了一封电子邮件,描述自己的计划并解释“丢书大作战”的活动规则。
  Zhang said Oxley replied to him in just two hours, saying that she thought the idea was great and offering help if needed.
  张伟表示,仅仅两个小时后,奥克斯利就回复了他,她认为这个想法很好并且如果有需要的话愿意提供帮助。
  "Mobook" is much more ambitious than its British predecessor 5. It aims to become a lasting 6 book-sharing system rather than just a one-off campaign.
  “丢书大作战”比英国的“地铁藏书”活动更加雄心勃勃。其目标不仅是举办一场活动,而是建立一个长久的图书共享系统。
  The uniqueness of "Mobook" lies in its online system. Everyone who wants to donate books must submit their titles online. QR code stickers are then sent to their address, which they attach to each book, allowing donors to keep track of who is reading their picks.
  “丢书大作战”的特色是其线上系统。每个想要捐书的人必须线上提交捐赠的书名。随后,新世相会将二维码标签寄送到他们的地址,捐书者要在每本书上贴上对应的二维码。这样他们就可以追踪到谁在读自己的书。
  "We want to make reading a fun and cool thing," Zhang said.
  张伟说,“我们想让阅读变成一件很有意思的、很酷的事情。”
  Tens of thousands of bookworms have already participated. "Mobook" became a hot topic on Wechat, and the 10,000 QR codes available for book donors were snatched up in just 5 hours.
  成千上万书迷参与了此次活动。“丢书大作战”成为微信热门话题,而为捐书者提供的1万个二维码在5小时内就被一抢而空。
  Wen Ya, a brand manager, told Xinhua that he would like to hide a copy of "The Catcher In The Rye" on the subway. "It's a great idea and I am eager to share the book with strangers," he said.
  品牌经理温亚(音译)对新华社表示,他想在地铁上藏一本《麦田里的守望者》。他说,“这个想法很好,我非常想和陌生人分享这本书。”
  However, the movement has been met with mixed feelings. Some think it's a good move to nurture 7 reading habits among Chinese people, but others suspect the campaign is just a publicity 8 stunt 9 for The Fair.
  然而,“丢书大作战”活动的反响却是褒贬不一。有人认为这是培养国人阅读习惯的好方法,但也有人质疑这只是新世相公司的宣传噱头。
  "It must be exciting to find something as wonderful as a new book on your journey," said a WeChat user posting under the name Zhao.
  一位赵姓微信用户称,“在旅途中找到一本新书是多么美妙的事,这一定很令人兴奋。”
  Another Wechat commenter, Jiang Yunmei, suspected the campaign is just a celebrity 10 spectacle, wasting resources that should have been devoted 11 to helping 12 children in poor areas.
  另一位微信评论用户蒋云美(音译)质疑此次活动不过是一场浪费资源的明星秀,这些资源本应用来帮助贫困地区的儿童。
  Others were concerned that the floating library would just end up in recycling bins 13, as the books can be hard to spot in jammed subway cars.
  还有人担心这种流动图书馆最终的归宿只能是可回收垃圾桶,因为人们很难在拥挤不堪的地铁车厢看书。
  Pictures of discarded books have already gone viral online, and there were comments saying passengers have ignored the books by sitting on top of them.
  一些被丢弃的书籍照片在网络上流传甚广,还有评论称,乘客们用书来垫屁股,根本无视。
  Zhang, however, remains 14 confident about the movement. "I can't say it's a 100 percent failure nor a 100 percent success, but I am going to build it into a long-term project."
  不过,张伟对活动仍然充满信心。“我不认为活动彻底失败或百分百成功了,但是我会将它打造成一项长期活动。”
  As for whether the movement will foster a love for reading among commuters, Zhang said that he is not an idealist, but it will make a difference if it becomes a long-running movement.
  至于“丢书大作战”能否培养通勤者的阅读爱好,张伟表示他并非理想主义者,但如果“丢书大作战”能一直维持下去一切就会不同。
  "Our dream at the very beginning was that if we could encourage at least one more person to read in each subway carriage, then it would be a success."
  “我们最初的梦想是,只要能够鼓励多一个人在地铁车厢上阅读,那就是成功的。”
  Vocabulary
  carpool: 拼车
  publicity stunt: 宣传噱头

上下班路程( commute的名词复数 )
  • She commutes from Oxford to London every day. 她每天上下班往返于牛津与伦敦之间。
  • Barbara lives in Oxford and commutes. 芭芭拉住在牛津,通勤往来。
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
交换(的)
  • I used the commuting time to read and answer my mail. 我利用上下班在汽车中的时间来阅读和答复给我的函电。
  • Noncommuting objects are as real to the mathematicians as commuting objects. 对于数学家来说,不可交换的对象与可交换的对象是一样真实的。
n.前辈,前任
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
n.众所周知,闻名;宣传,广告
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
n.名人,名流;著名,名声,名望
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
n.大储藏箱( bin的名词复数 );宽口箱(如面包箱,垃圾箱等)v.扔掉,丢弃( bin的第三人称单数 )
  • Garbage from all sources was deposited in bins on trolleys. 来自各方的垃圾是装在手推车上的垃圾箱里的。 来自辞典例句
  • Would you be pleased at the prospect of its being on sale in dump bins? 对于它将被陈列在倾销箱中抛售这件事,你能欣然接受吗? 来自辞典例句
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
标签: 地铁藏书
学英语单词
a sporting chance
above price
ad hoc observer
andromaches
anti-soviet
arse-licking
automatic navigator
Bunschoten
CAMAC parallel highway
Challenge Handshake Authentication Protocol
circumscribed rectangle
city desk
Class's coccus
Corbettsville
Crawfurdia sessiliflora
Crimeia
cross polar component
Cu con
customer solution
Cyclopean architecture
Cytherura
depanning
depreciation by kind
diagramma pictum
Dineparil
diploma-level
distributed priority network
Dorilaidae
dry well
ecological consequence
economic development committee
empire cloth
epo-poet
equal competition
euplexidia exotica
fishery industry
full-handed
gasing
glendalough
greigs
halimeda velasquezii
He who plays with fire gets burnt
helically welded tube
highest bidder
hydrogovernor
hymenopenaeus halli
hypoglycemic
I don't eat pork
impis
intermell
inula serrata bur
judicial canton
king-smith
languisheth
laurustine
limited-price store
make the tea
manganese tungstite
marginal schistosity
Matsumura pine scale
microbreweries
microcoping
nitrogen mustard
nonschizoid
OCSS
offscums
one-dimensionalities
order Actiniaria
partition slotter
phosphatization
postweld treatment
Povolzhskiy
protofeather
radices isatidis seu baphicacanthi
reinvents
residual moisture content
run rings round sb
sampling judgement
Sauzet
scribbets
semi-geostrophic equations
single grain structure
snooker table
submerged jet
subsidiary fractures
surface treatment
take a tour
tapped transformer
tetrao urogalluss
thiazins
tight joint
Tinghpang
tonnage-day in port
toxin soiutions
two-direction self-aligning ball thrust bearing
uniform codes
vermilion mercuric blende
Vernonia attenuata
Vorsklitsa
wet the bed
Williamson's violet
Z Camelopardalis star