时间:2019-02-06 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   An unusual method for producing antibiotics 2 may help to solve an urgent global problem: the rise in infections that resist treatment with commonly used drugs, and the lack of new antibiotics to replace ones that no longer work.


  耐受常用药物治疗的感染日渐增多,却缺乏新型抗生素来替代那些不再有效的药物,这已成为全球亟待解决的问题。一种生产抗生素的特殊方法或可对此有所助益。
  The method, which extracts drugs from bacteria that live in dirt, has yielded a powerful new antibiotic 1, researchers reported in the journal Nature on Wednesday. The new drug, teixobactin, was tested in mice and easily cured severe infections, with no side effects.
  研究人员在周三的《自然》(Nature)杂志上报道,这种从生活在泥土里的细菌中提取药物的方法生产出了一种新的强力抗生素。在小鼠试验中,这种新药——teixobactin可以轻松治愈严重感染,且没有出现副作用。
  Better still, the researchers said, the drug works in a way that makes it very unlikely that bacteria will become resistant 3 to it. And the method developed to produce the drug has the potential to unlock a trove 5 of natural compounds to fight infections and cancer — molecules 6 that were previously 7 beyond scientists’ reach because the microbes that produce them could not be grown in the laboratory.
  更妙的是,研究人员称,这种药物具有独特的作用机理,使其几乎不会引起细菌耐药性。而且,这种生产药物的方法或许还能成为一把钥匙,打开蕴藏着可抵抗感染和癌症的天然化合物大宝藏——要知道,在此之前,由于能产生这些化合物的微生物不能在实验室中生长,科学家们对它们一直只能望而兴叹。
  关于抗生素的一条好消息
  Teixobactin has not yet been tested in humans, so its safety and effectiveness are not known. Studies in people will not begin for about two years, according to Kim Lewis, the senior author of the article and director of the Antimicrobial Discovery Center at Northeastern University in Boston. Those studies will take several years, so even if the drug passes all the required tests, it still will not be available for five or six years, he said during a telephone news conference on Tuesday. If it is approved, he said, it will probably have to be injected, not taken by mouth.
  Teixobactin尚未接受过人体试验,因此它的安全性和有效性尚属未知。该文章的责任作者,美国东北大学抗微生物药物发现中心(Antimicrobial Discovery Center at Northeastern University,位于波士顿)主任基姆·刘易斯(Kim Lewis)称,要展开人体研究大概还需要两年左右。他还在上周二的电话新闻发布会上说,这些研究将花费数年时间,所以即使该药物通过了所有必需的测试,也还需要五六年的时间才能面世。如果能通过审批,他说,该药物很可能采用注射给药,而非口服。
  Experts not involved with the research said the technique for isolating 8 the drug had great potential. They also said teixobactin looked promising 9, but expressed caution because it has not yet been tested in humans.
  几位未参与该研究的专家表示,这种用于分离药物的技术具有巨大的潜力。他们还说,teixobactin看起来前途无量,但因为毕竟它尚未经过人体试验,他们也都表现出了谨慎的态度。
  Dr. William Schaffner, an infectious disease specialist at Vanderbilt University, called the research “ingenious” and said “We’re in desperate need of some good antibiotic news.”
  范德堡大学(Vanderbilt University)的传染病专家威廉·沙夫纳(William Schaffner)博士称这项研究“新颖独特”,并表示“我们迫切需要一些有关抗生素的好消息”。
  Regarding teixobactin, he said: “It’s at the test-tube and the mouse level, and mice are not men or women, and so moving beyond that is a large step, and many compounds have failed.” He added, “Toxicity 11 is often the Achilles’ heel of drugs.”
  至于teixobactin,他认为:“它尚且处于实验室和小鼠试验水平,而小鼠距离人类还有很远的距离,许多化合物都没能成功跨越这一大步。”他又补充道:“毒性往往是药物的‘阿喀琉斯之踵’(译注:指致命弱点)。”
  Dr. David A. Relman, a professor of medicine at Stanford, said by email, “It illustrates 12 the amazing wealth and diversity of as-yet-unrecognized, potent 4, biologically-active compounds made by the microbial world — some of which may have real clinical value.”
  斯坦福大学(Stanford)的医科教授大卫·A·瑞尔曼(David A. Relman)博士在一封电子邮件中写道:“该研究揭示,微生物界可生产出丰富多样的、我们尚未认识、且具有生物活性的强效化合物——其中的一些可能具有实际临床价值。”
  Drug-resistant bacteria infect at least 2 million people a year in the United States and kill 23,000, according to the Centers for Disease Control and Prevention. The World Health Organization warned last year that such infections were occurring all over the world, and that drug resistant strains of many diseases were emerging faster than new antibiotics could be made to fight them. Compounding the problem is the fact that many drug companies backed away from trying to develop new antibiotics in favor of other, more profitable, types of drugs.
  据美国疾病控制和预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)的数据显示,在美国,每年至少有200万人感染耐药菌,其中23000人因此死亡。世界卫生组织(World Health Organization)警告说,去年,此类感染在世界各地都有发生,许多疾病的耐药菌株正在以比能克制它们的新抗生素更快的速度不断出现。众多制药公司纷纷放弃研制新的抗生素,将研发重点转向了更有利可图的其他类型的药物,使得这一问题进一步地复杂化了。
  The new research is based on the premise 13 that everything on earth — plants, soil, people, animals — is teeming 14 with microbes that compete fiercely to survive. Trying to keep one another in check, the microbes secrete 15 biological weapons: antibiotics.
  这项新研究建立在一个前提之上,即:地球上的一切——植物、土壤、人、动物——都充斥着在激烈的竞争中求生存的微生物。为了牢牢抑制住自己的竞争对手,微生物们分泌出了生物武器:抗生素。
  “The way bacteria multiply, if there weren’t natural mechanisms 16 to limit their growth, they would have covered the planet and eaten us all eons ago,” Dr. Schaffner said.
  沙夫纳博士指出:“按照细菌那种繁殖方式,要是没有一种自然机制来限制它们的增长,早在亿万年前它们就会覆盖整个地球,把我们全都吃干抹净了。”
  Scientists and drug companies have for decades exploited the microbes’ natural arsenal 17, often by mining soil samples, and discovered lifesaving antibiotics like penicillin 18, streptomycin and tetracycline, as well as some powerful chemotherapy drugs for cancer. But disease-causing organisms have become resistant to many existing drugs, and there has been a major obstacle to finding replacements 19, Dr. Lewis said: About 99 percent of the microbial species in the environment are bacteria that do not grow under usual laboratory conditions.
  数十年来,科学家们和制药公司都在利用微生物这座天然兵工厂(这些微生物通常是从土壤样本中发掘筛选而来),并发现了青霉素、链霉素、四环素等多种拯救了无数生命的抗生素,以及一些可用于治疗癌症的强力化疗药物。然而,致病微生物开始对多种现有药物产生耐药性,要寻找替代性药物,却存在一个重大障碍,刘易斯博士解释道:自然环境中约99%的微生物物种都无法在普通的实验室条件下生长。
  Dr. Lewis and his colleagues found a way to grow them. The process involves diluting 20 a soil sample — the one that yielded teixobactin came from “a grassy 21 field in Maine” — and placing it on specialized 22 equipment Then, the secret to success is putting the equipment into a box full of the same soil that the sample came from.
  刘易斯博士和他的同事们发现了一种可以培养这些微生物的方法。具体程序包括稀释土壤样本(生产出teixobactin的土壤样本来自“缅因州的一片草地”),并将其放在专门的设备上。然后,就是成功的秘诀:将该设备放进满满一盒与样本来源相同的土壤当中。
  “Essentially, we’re tricking the bacteria,” Dr. Lewis said. Back in their native dirt, they divide and grow into colonies. Once the colonies form, Dr. Lewis said, the bacteria are “domesticated,” and researchers can scoop 23 them up and start growing them in petri dishes in the laboratory.
  “从本质上讲,我们是在糊弄那些细菌,”刘易斯博士说,让它们以为自己回到了家乡的泥土中,于是就可以自然而然地分裂,生长成菌落。一旦形成菌落,代表这些细菌已经被“驯化”了,这时研究人员就可以将它们采集起来,开始在实验室的培养皿中培养。
  The research was paid for by the National Institutes of Health and the German government (some co-authors work at the University of Bonn). Northeastern University holds a patent on the method of producing drugs and licensed 24 the patent to a private company, NovoBiotic Pharmaceuticals 25, in Cambridge, Mass., which owns the rights to any compounds produced. Dr. Lewis is a paid consultant 26 to the company.
  这项研究由美国国立卫生研究院(National Institutes of Health)和德国政府(一部分共同作者在波恩大学[University of Bonn]工作)资助。东北大学对这种生产药物的方法持有专利并将其授权给了一家私营公司NovoBiotic Pharmaceuticals(位于马萨诸塞州剑桥市),该公司对使用该方法生产的任何化合物持所有权。刘易斯博士是该公司的有酬顾问。
  Teixobactin is the most promising candidate isolated 27 from 10,000 strains of bacteria that the researchers screened. In test tubes, it killed various types of staph and strep, as well as anthrax and tuberculosis 28. Tested in mice, it cleared strep infections and staph, including a strain that was drug-resistant. It works against bacteria in a group known as “Gram-positive,” but not against microbes that are “Gram-negative,” which include some that are major causes of drug resistant pneumonia 29, gonorrhea and infections of the bladder and bloodstream. Dr. Lewis said researchers were trying to modify the drug to make it work against Gram-negative infections.
  Teixobactin是研究人员从10000株细菌菌株中筛选分离出来的最有前途的候选药物。在试管中,它可以杀死多种类型的葡萄球菌和链球菌,以及炭疽和结核病的病原体。在小鼠身上测试时,它可以清除链球菌感染和葡萄球菌,其中也包括耐药菌株。它可以作用于一类被称为“革兰氏阳性”的细菌,但对“革兰氏阴性”细菌(如耐药性肺炎、淋病、膀胱和血液感染的某些主要致病菌)无效。刘易斯博士表示,研究人员正试图对该药物进行改良,希望它也可以用来治疗革兰氏阴性菌感染。
  Twenty-five other drug candidates were also identified, but most had drawbacks like toxicity or insolubility, Dr. Lewis said, adding that one, though toxic 10, may work against cancer and will be tested further.
  刘易斯博士说,他们还识别出了二十五种其他的候选药物,但它们大多存在毒性或不溶性之类的缺点,但他也补充说,其中一种虽然有毒,但可能具有抗击癌症的效果,他们将对其进行进一步的测试。
  Teixobactin attacks bacteria by blocking fatty molecules needed to build cell walls, which is different from the way most antibiotics work. Those molecules are unlikely to change and make the microbes resistant, the researchers said. But if resistance does occur, Dr. Lewis predicted, it will take a long time to develop.
  Teixobactin与大多数抗生素的机理不同,它是通过阻断脂肪分子,从而阻碍细菌细胞壁的合成来发挥作用的。研究人员表示,脂肪分子不容易发生变异,因此不容易令微生物产生耐药性。刘易斯博士预言,假若确实会出现耐药性,也将需要很长很长的时间。
  Dr. Relman said the argument against resistance was reasonable. But he cautioned that “unsuspected mechanisms of resistance” sometimes develop, and that the only way to tell would be to monitor carefully what happens as the drug is used more and more.
  瑞尔曼博士认为上述关于耐药性的论述具有合理性。但他也警告说,有时候,“耐药性会以出人意料的机制产生”,在药物推广的过程中仔细监测是发现它们的唯一方式。
  Dr. Lewis said he hoped the research would point the way to a new approach to searching for novel antibiotics. Until now, he said, scientists have assumed that resistance would inevitably 30 develop, and that the only solution would require scrambling 31 to develop new antibiotics in hopes of keeping up.
  刘易斯博士表示,他希望这项研究能指引出一条寻找新型抗生素的新路。迄今为止科学家们一直假设耐药性的产生不可避免,唯一的解决办法就是争分夺秒地开发新的抗生素,期望可以跟上菌株演化的速度。
  “This gives us an alternative strategy,” he said. “Develop compounds to which resistance will not develop.”
  “这项研究向我们提供了另一种策略,”他说,“开发不会引起耐药性的化合物。”

adj.抗菌的;n.抗生素
  • The doctor said that I should take some antibiotic.医生说我应该服些用抗生素。
  • Antibiotic can be used against infection.抗菌素可以用来防止感染。
n.(用作复数)抗生素;(用作单数)抗生物质的研究;抗生素,抗菌素( antibiotic的名词复数 )
  • the discovery of antibiotics in the 20th century 20世纪抗生素的发现
  • The doctor gave me a prescription for antibiotics. 医生给我开了抗生素。
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
adj.强有力的,有权势的;有效力的
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
n.被发现的东西,收藏的东西
  • He assembled a rich trove of Chinese porcelain.他收集了一批中国瓷器。
  • The gallery is a treasure trove of medieval art.这个画廊是中世纪艺术的宝库。
分子( molecule的名词复数 )
  • The structure of molecules can be seen under an electron microscope. 分子的结构可在电子显微镜下观察到。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules. 在反应堆里,大分子裂变为小分子。
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
adj.孤立的,绝缘的v.使隔离( isolate的现在分词 );将…剔出(以便看清和单独处理);使(某物质、细胞等)分离;使离析
  • Colour filters are not very effective in isolating narrow spectral bands. 一些滤色片不能很有效地分离狭窄的光谱带。 来自辞典例句
  • This became known as the streak method for isolating bacteria. 这个方法以后就称为分离细菌的划线法。 来自辞典例句
adj.有希望的,有前途的
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
adj.有毒的,因中毒引起的
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
n.毒性,毒力
  • The hoarse grunt or squeal is characteristic of toxicity.嘶哑的哼声和叫声是中毒的特征。
  • Dieldrin is related to aldrin,and its toxicity to earthworms is similar.狄氏剂与艾氏剂有关,对蚯蚓的毒性是相似的。
给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
  • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
  • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
n.前提;v.提论,预述
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
adj.丰富的v.充满( teem的现在分词 );到处都是;(指水、雨等)暴降;倾注
  • The rain was teeming down. 大雨倾盆而下。
  • the teeming streets of the city 熙熙攘攘的城市街道
vt.分泌;隐匿,使隐秘
  • The pores of your body secrete sweat.身上的毛孔分泌汗液。
  • Squirrels secrete a supply of nuts for winter.松鼠为准备过冬而藏坚果。
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
n.兵工厂,军械库
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
n.青霉素,盘尼西林
  • I should have asked him for a shot of penicillin.我应当让他给我打一针青霉素的。
  • Penicillin was an extremely significant medical discovery.青霉素是极其重要的医学发现。
n.代替( replacement的名词复数 );替换的人[物];替代品;归还
  • They infiltrated behind the lines so as to annoy the emery replacements. 他们渗透敌后以便骚扰敌军的调度。 来自辞典例句
  • For oil replacements, cheap suddenly looks less of a problem. 对于石油的替代品来说,价格变得无足轻重了。 来自互联网
稀释,冲淡( dilute的现在分词 ); 削弱,使降低效果
  • A companion would have been a distraction, diluting the pathos of the moment. 要是有一个伴侣在旁就会分散我的注意,冲淡此时此刻的哀婉之情。
  • Diluting agent has certain transparency for ink multi-color overprint. 冲淡剂具有必定的透明量,适分油不朱的众色叠印。
adj.盖满草的;长满草的
  • They sat and had their lunch on a grassy hillside.他们坐在长满草的山坡上吃午饭。
  • Cattle move freely across the grassy plain.牛群自由自在地走过草原。
adj.专门的,专业化的
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出
  • In the morning he must get his boy to scoop it out.早上一定得叫佣人把它剜出来。
  • Uh,one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me.我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
n.顾问;会诊医师,专科医生
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
adj.与世隔绝的
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
n.结核病,肺结核
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
n.肺炎
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
adv.不可避免地;必然发生地
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
标签: 抗生素
学英语单词
absolute geopotential topography
airborne condition
amphibological
Antilusin
auxiliary lead
bandar fisheri formosae
benzoiodhydrin
bilinear functional
blogshop
bootham
bronze medal winner
brush reading
bucknalls
build-in calibrator
butt dialing
C.V.O.
carbolic acids
Caswell
coldcocks
confirmation signalling
contact-type heater
copels
corliss
cukraon
cyclical shift
cyclone air lock
D, d
delater
elephant tusk
emulsion flow properties
family of lattices
faradays
floating-ring shaft
frozen token
fructopyranose
gaming act wagering
genus Aegypius
get on someone's case
gravimetric measurement
hot-stuffed
impulsiveness
inferior temporal line
inner check valve guide
intermodulation effect
intervertebral disc punch
labour-related cost
Lindera nacusua
ludmila
maintenance bases
meat head
mom (method of moments)
Muslimophobes
Mustla
non-union worker
nonfalse
nut-rolls
operads
oxyhaemglobin
palm-oil chop
parentlike
peroneal retinacula
phosphori
picolyl
political sociology
politicalize
polyadenopathy
polyfunctional alcohol
pourover
power point
Proctopathy
proriasiform
rabbitless
radio-electrophysiolograph
rary-show
relief clauses
romantic guitar
S-shackle
she-ra
Sinex
Sino-European Container Liner Service
sociology of music
socked away
subtiligase
superhots
taarof
take precedence to
talsky
taste-testing
terminal dispensing station
through-flows
toe reflex
trip stud
turai
unequal addendum gear
vibrating-type converter
vinegar mother
Vojens
water supplies
weakenings
Xenia Zaragevna Onatopp
yappier