中国愤怒回应美韩启动萨德部署
英语课
Washington and Seoul have begun deploying 2 a controversial US missile shield on South Korean soil, in a move that has outraged 3 China and raised tensions in a region put on edge by North Korean belligerence 4.
华盛顿和首尔方面已经开始在韩国领土上部署有争议的美国反导弹系统,此举激怒了中国,加剧了因朝鲜挑衅本已紧张的地区局势。
The US and South Korea had been planning to deploy 1 the Terminal High Altitude Area Defence (Thaad) system by the end of the year, but they said that installation had started on Monday after North Korea fired four ballistic missiles into the Sea of Japan.
美国和韩国本来计划在年底之前部署“末段高空区域防御系统”(THAAD,中文简称:萨德),但在朝鲜向日本海发射4枚弹道导弹之后,两国宣布已经于本周一启动了安装工作。
“Continued provocative 5 actions by North Korea, to include yesterday’s launch of multiple missiles, only confirm the prudence 6 of our alliance decision last year to deploy Thaad to South Korea,” said Admiral Harry 7 Harris, head of the US Pacific Command, after the commencement of installation was announced.
在宣布安装工作启动之后,美国太平洋舰队司令、海军上将哈里?哈里斯(Admiral Harry Harris)表示:“朝鲜方面的持续挑衅(包括昨日发射多枚导弹)只是证实了美韩同盟去年做出的在韩国部署萨德的决定是审慎的。”
China reacted angrily to the move, saying it “firmly opposes” the deployment 8 of the system, which is designed to counter North Korea’s large arsenal 9 of short-range and medium-range missiles. Washington insists the system is aimed solely 10 at defending South Korea and Japan, but China views the Thaad system as a threat to its own ballistic missiles and warned that it would be forced to respond to “secure our own security interests”.
中国对此作出愤怒反应,称其“坚决反对”部署萨德系统——部署该系统的目的是防范朝鲜数量众多的中短程导弹。华盛顿方面坚称,萨德系统只是为韩国和日本提供防御,但中国将该系统视为对自身弹道导弹的威胁,并警告称,将被迫做出回应以“确保自身的安全利益”。
“We once again strongly urge the relevant sides to stop the process of deployment and refrain from going further down that wrong path,” said the Chinese foreign ministry’s spokesperson.
中国外交部一位发言人表示:“我们再次强烈敦促有关方面停止相关部署进程,不要在错误道路上越走越远。”
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
- The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
- The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
- Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
- Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
a.震惊的,义愤填膺的
- Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
- He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
n.交战,好战性,斗争性
- He could be accused of passion,but never belligerence.可以说他很冲动,但不能说他爱挑事。
- He was almost back to his belligerent mood of twelve months ago.他故态复萌,几乎又像一年前那样咄咄逼人了。
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
- She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
- His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
n.谨慎,精明,节俭
- A lack of prudence may lead to financial problems.不够谨慎可能会导致财政上出现问题。
- The happy impute all their success to prudence or merit.幸运者都把他们的成功归因于谨慎或功德。
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
- Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
- Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
n. 部署,展开
- He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
- Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
n.兵工厂,军械库
- Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
- We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
标签:
萨德