时间:2019-02-06 作者:英语课 分类:名人演讲视频


英语课


Einstein, the African grey parrot, has a vocabulary of more than 200 words and sounds; she can perform nearly half on cue.

Why you should listen to him:

Einstein, the African grey parrot, squawked to fame after a winning performance on the Animal Planet game show Pet Star. She has a vocabulary of more than 200 words and sounds; she can perform nearly half on a cue from her trainer, Stephanie White. She can also impersonate a spaceship, a monkey and even a skunk 1.

Einstein is part of the Knoxville Zoo's outreach program, helping 2 educate thousands of visitors about the natural world every year.

文本:

Stephanie White: I'm going to let her introduce herself to everybody. Can you tell everybody your name?

斯蒂芬尼·怀特:我将让她向大家做自我介绍。 你能告诉大家你的名字吗?

Einstein: Einstein.

爱因斯坦:爱因斯坦

SW: This is Einstein. Can you tell everyone "hi"?

斯蒂芬尼:这是爱因斯坦。你能对大家说“你们好”吗?

E: Hello.

爱因斯坦:你们好。

SW: That's nice. Can you be polite?

斯蒂芬尼:非常好。你能再礼貌些吗?

E: Hi, sweetheart.

爱因斯坦:亲爱的,你们好。

SW: Much better. Well, Einstein is very honored to be here at TED 3 2006, amongst all you modern-day Einsteins. In fact, she's very excited.

斯蒂芬尼:好多了。爱因斯坦感到非常荣幸参加TED 2006 演讲会, 并与诸位现代爱因斯坦相识。事实上,她兴奋的不得了。

E: Woo.

爱因斯坦:唔

SW: Yeah. (Laughter) Since we've arrived, there's been a constant buzz about all the exciting speakers here for the conference. This morning we've heard a lot of whispers about Tom Reilly's wrap-up on Saturday. Einstein, did you hear whispers?

斯蒂芬尼:没错。 (笑声) 自从我们到达这里,就不断地听到关于 所有来参加演讲会的令人兴奋的演讲者们的事情。 今天早晨我们听到很多关于 汤姆.欧莱礼周六晚上的闭幕演讲的小道消息。爱因斯坦,你听说了吗?

E: [Squawks]

爱因斯坦:(瓜瓜地叫)

SW: Yeah. (Laughter) Einstein's especially interested in Penelope's talk. A lot of her research goes on in caves, which can get pretty dusty.

斯蒂芬尼.怀特:没错。 (笑声) 爱因斯坦对佩内洛普的演讲尤其感兴趣。 她的很多研究都需要在山洞里进行,尘土会比较大。

E: Achoo!

爱因斯坦:啊嚏!

SW: It could make her sneeze. But more importantly, her research could help Einstein find a cure for her never-ending scratchy throat.

斯蒂芬尼:会使她打喷嚏。但是更重要的是,她的研究可能会帮助爱因斯坦为她经常沙哑的喉咙找到治疗方案。

Einstein: [Coughs]

爱因斯坦:(咳嗽)

SW: Yeah. (Laughter) Well, Bob Russell was telling us about his work on nanotubes in his research at the microscopic 4 level. Well, that's really cool, but what Einstein's really hoping is that maybe he'll genetically 5 engineer a five-pound peanut.

斯蒂芬尼:没错。 (笑声) 鲍伯.罗素给我们讲了他的纳米管的项目 他的研究要求精益求精。 听起来非常棒,但是爱因斯坦却特别希望鲍伯能够用基因改造工程研制一个5镑重的花生米。

E: Oh, my God! My God! My God!

爱因斯坦:呕,我的天呀!我的天呀!我的天呀!

SW: Yeah. She would get really, really excited. (Laughter) That is one big peanut. Since Einstein is a bird, she's very interested in things that fly. She thinks Burt Rutan is very impressive.

斯蒂芬尼:没错,她会变得非常非常兴奋的。 (笑声) 那可是一个巨大的花生米。因为爱因斯坦是只鸟, 她对会飞的东西非常感兴趣。 她认为伯特.鲁坦非常了不起。

E: Ooh.

爱因斯坦:喔。

SW: Yeah. She especially likes his latest achievement, SpaceShipOne.

斯蒂芬尼:是的,她尤其喜欢他最近的成果:航天飞船1号。

Einstein, would you like to ride in Burt's spaceship? E: [Spaceship noise] SW: Even if it doesn't have a laser?

爱因斯坦,你想乘坐伯特的航天飞船吗? 爱因斯坦:(航天飞船的响声) 斯蒂芬尼.怀特:即使飞船没有激光也行?

E: [Laser noise] (Laughter)

爱因斯坦:(激光的响声) (笑声)

SW: Yeah, yeah. That was pretty funny, Einstein. Now, Einstein also thinks, you know, working in caves and travelling through space -- it's all very dangerous jobs. It would be very dangerous if you fell down.

斯蒂芬尼:那一招挺滑稽的,爱因斯坦。 爱因斯坦还认为在山洞工作 及在宇宙中航行都是非常危险的工作。 如果你摔倒的话,会非常危险。

E: Wheeeeeee! [Splat]

爱因斯坦:(从高处摔落的声音)

SW: Yeah. (Laughter) Little splat at the end there. Einstein, did that hurt?

斯蒂芬尼:没错。 (笑声) 爱因斯坦,摔得痛不痛?

E: Ow, ow, ow.

爱因斯坦:喔,喔,喔

SW: Yeah. It's all a lot of hard work.

斯蒂芬尼:没错,这些都需要非常卖力工作。

E: [Squawks]

爱因斯坦:(呱呱)

 


SW: Yeah. It can get a bird like Einstein frustrated 6.

斯蒂芬尼:会使爱因斯坦这样的鸟感觉不知所措。

E: [Squawks]

爱因斯坦:(呱呱)

SW: Yeah, it sure can. But when Einstein needs to relax from her job educating the public, she loves to take in the arts. If the children of the Uganda need another dance partner, Einstein could sure fit the bill, because she loves to dance. Can you get down? E: [Bobbing head] (Laughter) SW: Let's get down for everybody. Come on now. She's going to make me do it, too. Ooh, ooh.

斯蒂芬尼特:绝对没错。但是爱因斯坦需要在她的工作之余放松放松。除了教育公众外,她酷爱艺术。 如果乌干达的孩子们再需要一位舞伴的话, 爱因斯坦会刚好合适,因为她喜欢跳舞。 你能为大家跳段舞吗? 爱因斯坦:(不断地上下晃动脑袋) (笑声) 让我们给大家跳舞吧。现在开始。 她也让我一起跳。噢,噢。

Einstein: Ooh, ooh, ooh, ooh.

爱因斯坦:噢,噢,噢,噢。

SW: Do your head now.

斯蒂芬尼:现在上下摇晃脑袋

E: Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. (Laughter)

爱因斯坦:噢,噢,噢,噢。 (笑声)

SW: Or maybe Sirena Huang would like to learn some arias 7 on her violin, and Einstein can sing along with some opera?

斯蒂芬尼: 没准儿塞丽娜·黄想学用她的小提琴学些新的曲子, 同时爱因斯坦可以跟着唱歌剧?

E: [Operatic squawk]

爱因斯坦:(歌剧的呱呱声)

SW: Very good. (Laughter) Or maybe Stu just needs another backup singer? Einstein, can you also sing? I know, you need to get rid of that seed first. Can you sing?

斯蒂芬尼:非常好。 (笑声) 或者没准儿司图需要另一个后备歌手? 爱因斯坦,你会唱歌吗? 当然了,你得先把那颗瓜子吃掉。能唱吗?

E: La, la.

爱因斯坦:啦,啦。

SW: There you go. And, of course, if all else fails, you can just run off and enjoy a fun fiesta.

斯蒂芬尼:好极了。当然了,如果什么都不成功, 你可以溜掉,找个热闹的地方玩玩。

E: [Squawks]

爱因斯坦:(呱呱)

SW: All right. Well, Einstein was pretty embarrassed to admit this earlier, but she was telling me backstage that she had a problem.

斯蒂芬尼:好了,爱因斯坦之前很不好意思承认, 但还是在后台告诉我说,她有一点小麻烦。

E: What's the matter?

爱因斯坦:怎么了?

SW: No, I don't have a problem. You have the problem, remember? You were saying that you were really embarrassed, because you're in love with a pirate?

斯蒂芬尼:不是我,我没有麻烦。你有点麻烦,记得吗? 你说,你非常不好意思 因为你爱上了一个海盗?

E: Yar.

爱因斯坦:是。

SW: There you go. And what do pirates like to drink?

斯蒂芬尼:承认了吧。海盗喜欢喝什么?

E: Beer. SW: Yeah, that's right. But you don't like to drink beer, Einstein. You like to drink water.

爱因斯坦:啤酒。 斯蒂芬尼:是的,没错。但是你不喜欢喝啤酒,对不对爱因斯坦? 你喜欢喝水。

E: [Water sound]

爱因斯坦:(水声)

SW: Very good. Now, really, she is pretty nervous. Because one of her favorite folks from back home is here, and she's pretty nervous to meet him. She thinks Al Gore 8 is a really good-looking man. What do you say to a good-looking man?

斯蒂芬尼:非常好。真的,她非常紧张。 因为她最欣赏的人物之一就在现场, 要与他见面,她非常紧张。 她认为阿尔.戈尔非常英俊。 你想对帅哥说些什么?

E: Hey, baby. (Laughter)

爱因斯坦:你好,宝贝儿。 (笑声)

SW: And so do all the folks back home in Tennessee.

斯蒂芬尼:对在家乡田纳西的乡亲们说什么?

E: Yee haw. (Laughter)

爱因斯坦:(兴奋激动的声音) (笑声)

SW: And since she's such a big fan, she knows that his birthday is coming up at the end of March. And we didn't think he'd be in town then, so Einstein wanted to do something special for him. So let's see if Einstein will sing "Happy Birthday" to Al Gore. Can you sing "Happy Birthday" to him?

斯蒂芬尼:因为是阿尔.戈尔的崇拜者, 她知道他的生日是在三月底。 我们猜他那时不会在这里。 因此爱因斯坦想为他做点儿特殊的事情。 让我们看看爱因斯坦是否愿意为阿尔. 戈尔唱“祝你生日快乐”。 你能为他唱“生日快乐”吗?

E: Happy birthday to you.

爱因斯坦:祝你生日快乐。

SW: Again.

斯蒂芬尼:再唱一遍。

E: Happy birthday to you.

爱因斯坦:祝你生日快乐。

SW: Again.

斯蒂芬尼: 再唱一遍。

E: Happy birthday to you.

爱因斯坦:祝你生日快乐。

SW: Big finish.

斯蒂芬尼:最后一遍。

E: Happy birthday to you.

爱因斯坦:祝你生日快乐。

SW: Good job! (Applause) Well, before we wrap it up, she would like to give a shout out to all our animal friends back at the Knoxville Zoo. Einstein, do you want to say "hi" to all the owls 9?

斯蒂芬尼:好极了。 (鼓掌) 在我们结束之前,她希望问候 所有在我们诺克斯威尔动物园的动物朋友们。 爱因斯坦,你想对所有猫头鹰说“你们好”吗?

E: Woo, woo, woo.

爱因斯坦:(猫头鹰的叫声)

SW: What about the other birds?

斯蒂芬尼:其他鸟呢?

E: Tweet, tweet, tweet.

爱因斯坦:(鸟叫)

SW: And the penguin 10?

斯蒂芬尼:企鹅呢?

E: Quack 11, quack, quack. SW: There we go. (Laughter) Let's get that one out of there. How about a chimpanzee?

爱因斯坦:(企鹅叫) 斯蒂芬尼.怀特:不错。 (笑声) 说的好。猩猩呢?

E: Ooh, ooh, ooh. Aah, aah, aah.

爱因斯坦:(猩猩叫声)

SW: Very good. (Laughter) What about a wolf?

斯蒂芬尼:非常好。 (笑声) 狼呢?

E: Ooooowww.

爱因斯坦:(狼叫声)

SW: And a pig?

斯蒂芬尼:猪呢?

E: Oink, oink, oink.

爱因斯坦:(猪叫声)

SW: And the rooster?

斯蒂芬尼:公鸡?

E: Cock-a-doodle-doo!

爱因斯坦:(公鸡叫)

SW: And how about those cats?

斯蒂芬尼:猫呢?

E: Meow. (Laughter)

爱因斯坦:(猫叫) (笑声)

SW: At the zoo we have big cats from the jungle.

斯蒂芬尼.怀特:在动物园里,我们有从森林里来的大猫。

E: Grrrrr. (Laughter)

爱因斯坦:(狮子叫) (笑声)

SW: What about a skunk?

斯蒂芬尼:臭鼬呢?

E: Stinker. (Laughter)

爱因斯坦:臭气熏天。 (笑声)

SW: She's a comedian 12. I suppose you think you're famous? Are you famous?

斯蒂芬尼:她是个喜剧演员。我猜你觉得自己很有名,是不是?

E: Superstar.

爱因斯坦:天皇巨星。

SW: Yeah. You are a superstar. (Laughter) Well, we would like to encourage all of you to do your part to help protect Einstein's animal friends, and to do your part to help protect their homes that they live [in]. Now, Einstein does say it best when we ask her. Why do we want to protect your home?

斯蒂芬尼:是呀,你是巨星。 (笑声) 我们希望鼓励大家力所能及地去帮助保护爱因斯坦的动物朋友们,并且 帮助保他们的家园。 当我们问她时,爱因斯坦对这个问题回答的最好, 我们为什么要保护你的家园?

E: I'm special.

爱因斯坦:我与众不同。

SW: You are very special. What would you like to say to all these nice people?

斯蒂芬尼:你是与众不同。你想说什么对这些好心人?

E: I love you.

爱因斯坦:我爱你们。

SW: That's good. Can you blow them a kiss?

斯蒂芬尼.怀特:不错。你能给他们来一个飞吻吗?

E: [Kissing noise]

爱因斯坦:(飞吻的声音)

SW: And what do you say when it's time to go?

斯蒂芬尼.怀特:在告别的时候,你说什么?

E: Goodbye.

爱因斯坦:再见。

SW: Good job. Thank you all. (Applause)

斯蒂芬尼.怀特:好极了。谢谢大家。 (掌声)






点击收听单词发音收听单词发音  






1
skunk
xERzE
  
 


n.臭鼬,黄鼠狼;v.使惨败,使得零分;烂醉如泥


参考例句:





That was a rotten thing to do, you skunk!那种事做得太缺德了,你这卑鄙的家伙!
The skunk gives off an unpleasant smell when attacked.受到攻击时臭鼬会发出一种难闻的气味。












2
helping
2rGzDc
  
 


n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的


参考例句:





The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。












3
ted
9gazhs
  
 


vt.翻晒,撒,撒开


参考例句:





The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。












4
microscopic
nDrxq
  
 


adj.微小的,细微的,极小的,显微的


参考例句:





It's impossible to read his microscopic handwriting.不可能看清他那极小的书写字迹。
A plant's lungs are the microscopic pores in its leaves.植物的肺就是其叶片上微细的气孔。












5
genetically
Lgixo
  
 


adv.遗传上


参考例句:





All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物












6
frustrated
ksWz5t
  
 


adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧


参考例句:





It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》












7
arias
54a9f17a5cd5c87c2c2f192e7480ccb1
  
 


n.咏叹调( aria的名词复数 )


参考例句:





Can you pick out the operatic arias quoted in this orchestral passage? 你能听出这段管弦乐曲里有歌剧式的咏叹调吗? 来自辞典例句
The actions are large and colour, there are arias and recitatives. 动作夸张而华美,有唱段也有宣叙部。 来自辞典例句












8
gore
gevzd
  
 


n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶


参考例句:





The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。












9
owls
7b4601ac7f6fe54f86669548acc46286
  
 


n.猫头鹰( owl的名词复数 )


参考例句:





'Clumsy fellows,'said I; 'they must still be drunk as owls.' “这些笨蛋,”我说,“他们大概还醉得像死猪一样。” 来自英汉文学 - 金银岛
The great majority of barn owls are reared in captivity. 大多数仓鸮都是笼养的。 来自辞典例句












10
penguin
W3jzf
  
 


n.企鹅


参考例句:





The penguin is a flightless bird.企鹅是一种不会飞的鸟。
He walked with an awkward gait like a penguin.他走路的步子难看得就像企鹅。












11
quack
f0JzI
  
 


n.庸医;江湖医生;冒充内行的人;骗子


参考例句:





He describes himself as a doctor,but I feel he is a quack.他自称是医生,可是我感觉他是个江湖骗子。
The quack was stormed with questions.江湖骗子受到了猛烈的质问。












12
comedian
jWfyW
  
 


n.喜剧演员;滑稽演员


参考例句:





The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。













n.臭鼬,黄鼠狼;v.使惨败,使得零分;烂醉如泥
  • That was a rotten thing to do, you skunk!那种事做得太缺德了,你这卑鄙的家伙!
  • The skunk gives off an unpleasant smell when attacked.受到攻击时臭鼬会发出一种难闻的气味。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
vt.翻晒,撒,撒开
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
adj.微小的,细微的,极小的,显微的
  • It's impossible to read his microscopic handwriting.不可能看清他那极小的书写字迹。
  • A plant's lungs are the microscopic pores in its leaves.植物的肺就是其叶片上微细的气孔。
adv.遗传上
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
n.咏叹调( aria的名词复数 )
  • Can you pick out the operatic arias quoted in this orchestral passage? 你能听出这段管弦乐曲里有歌剧式的咏叹调吗? 来自辞典例句
  • The actions are large and colour, there are arias and recitatives. 动作夸张而华美,有唱段也有宣叙部。 来自辞典例句
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
  • The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
  • Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
n.猫头鹰( owl的名词复数 )
  • 'Clumsy fellows,'said I; 'they must still be drunk as owls.' “这些笨蛋,”我说,“他们大概还醉得像死猪一样。” 来自英汉文学 - 金银岛
  • The great majority of barn owls are reared in captivity. 大多数仓鸮都是笼养的。 来自辞典例句
n.企鹅
  • The penguin is a flightless bird.企鹅是一种不会飞的鸟。
  • He walked with an awkward gait like a penguin.他走路的步子难看得就像企鹅。
n.庸医;江湖医生;冒充内行的人;骗子
  • He describes himself as a doctor,but I feel he is a quack.他自称是医生,可是我感觉他是个江湖骗子。
  • The quack was stormed with questions.江湖骗子受到了猛烈的质问。
n.喜剧演员;滑稽演员
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
学英语单词
able rating
absolute measurement method
amphiprion perideraion
application for admission
approximate market
aquifar test
attachment site
back-basket store
backswimming
bin system
bituminic
Boolean operators
bother oneself with
Brummagems
Caledon River
chronic heat exhaustion
coddler
common base current gain
concurrent negligences
conduit connection
cyclic ignorable coordinate
dark-sided
deacetylranaconitine
deratization certificate
double resonance
Dänischenhagen
effused-reflexed
equal aquals
equiblast cupola
extra-quranic
fixed points method of calibration
free storage period
frost fog
gas show
green colour
greenlit
Gris-PEG
hamlock
heart-leaved aster
horizontal resolution bars
hot-mix plant
humitas
hypothec bands
income tax on joint venture
indirect analog
individualized manpower training
inquisitivenesses
integrated software line
Interdev
ipropethidine
levy en masse
logistic regression
machine-element
MacS.
make a poor appearance
medical-devices
milli-webers
Moorewood
moorstone
nanobe
neocolonialisms
neutron fluxes
newricall
numerical subroutine library
Orchis kunihikoana
origin of the atmosphere
pale-golds
para-pentyloxy-phenol
payment in arrears
peroxybenzoic acid
pharyngeal opening of eustachian tube
poisonou
propargylchloride
rotary cup atomizing oil burner
rouke
round-necked
sack lunches
sailwing wind generator
sand-castles
self-incompatibillity
sideyways
simple chancre
slow sticking
spanghewed
structural var (svar)
swell-shrink characteristics
tannin idioblast
taran
tedd
tensile stressed skin
third-generation phototypesetter
three-part harmony
transitivity of equivalence relation
ultrahigh voltage transformer oil
uniformly placed
use bit
vicka
vidas
weed control chemicals
wishful thinking
Yerkish