时间:2019-02-05 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

  九月九日忆山东兄弟


  王维
  独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
  遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
  Double Ninth, Missing My Shandong Brothers
  Wang Wei
  As a lonely stranger in the strange land,
  Every holiday the homesickness amplifies 1.
  Knowing that my brothers have reached the peak,
  All but one is present at the planting of flowers
  登高
  杜甫
  风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
  无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
  万里悲秋常作客,百年多病独登台。
  艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒怀。
  Ascend 2
  Du fu
  In a sharp gale 3 from the wide sky apes are whimpering
  Over the clear lake and white sand birds are flying homeward
  Immensity of leaves rustling 4 fell
  The never-ending Yangtze river rolling on
  I have come thousands of miles miles away, sad now with autumn
  And with my hundred years of woe 5, I climb this height alone.
  Ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
  Heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.
  醉花荫
  李清照
  薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。 佳节又重阳,玉枕纱橱,半夜凉初透。
  东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。 莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦!
  To the Tune 6 of Intoxicated 7 Under the Shadow of Flowers
  Li Qingzhao
  Light mists and heavy clouds,
  melancholy 8 the long dreary 9 day.
  In the golden censer
  the burning incense 10 is dying away.
  It is again time
  for the lovely Double-Ninth Festival;
  The coolness of midnight
  penetrates 11 my screen of sheer silk
  and chills my pillow of jade 12.
  After drinking wine at twilight 13
  under the chrysanthemum 14 hedge,
  My sleeves are perfumed
  by the fragrance 15 of the plants.
  Oh, I cannot say it is not endearing,
  Only, when the west wind stir the curtain,
  I see that I am more gracile
  than the yellow flowers.
  采桑子
  毛泽东
  人生易老天难老,岁岁重阳。今又重阳,战地黄花分外香。
  一年一度秋风劲,不似春光。胜似春光,廖廓江天万里霜。
  To the Tune of Tsai Sang Tzu
  Mao Zedong
  Man ages all too easily, not Nature:
  Year by year the Double Ninth returns.
  On this Double Ninth,
  The yellow blooms on the battlefield smell sweeter.
  Each year the autumn wind blows fierce,
  Unlike spring's splendour,
  Yet surpassing spring's splendour,
  See the endless expanse of frosty sky and water.

放大,扩大( amplify的第三人称单数 ); 增强; 详述
  • Gain is the number of times the amplifier amplifies a signal. 增益就是放大器放大信号的倍数。
  • Such panicky behaviour amplifies the impact of the Russian export ban. 这样的恐慌行为放大了俄罗斯小麦出口禁令的影响效应。
vi.渐渐上升,升高;vt.攀登,登上
  • We watched the airplane ascend higher and higher.我们看着飞机逐渐升高。
  • We ascend in the order of time and of development.我们按时间和发展顺序向上溯。
n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等)
  • We got our roof blown off in the gale last night.昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
  • According to the weather forecast,there will be a gale tomorrow.据气象台预报,明天有大风。
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
  • Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
  • A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
喝醉的,极其兴奋的
  • She was intoxicated with success. 她为成功所陶醉。
  • They became deeply intoxicated and totally disoriented. 他们酩酊大醉,东南西北全然不辨。
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
v.激怒;n.香,焚香时的烟,香气
  • This proposal will incense conservation campaigners.这项提议会激怒环保人士。
  • In summer,they usually burn some coil incense to keep away the mosquitoes.夏天他们通常点香驱蚊。
v.穿过( penetrate的第三人称单数 );刺入;了解;渗透
  • This is a telescope that penetrates to the remote parts of the universe. 这是一架能看到宇宙中遥远地方的望远镜。 来自《简明英汉词典》
  • The dust is so fine that it easily penetrates all the buildings. 尘土极细,能极轻易地钻入一切建筑物。 来自辞典例句
n.玉石;碧玉;翡翠
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
n.菊,菊花
  • Each mourner wore a black armband and a white paper chrysanthemum.每个吊唁的人都佩带着黑纱和一朵白纸菊花。
  • There are many species of chrysanthemum.菊花品种很多。
n.芬芳,香味,香气
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
标签: 重阳节
学英语单词
absolute function
Alangium salviifolium
aldoses
alienation of affections
aminoethylpiperazine
Apple Qaedas
armies of the righteous
aronixil
augmented content addressing memory
basketbrawls
biboveralls
braking noise
bucket rack
carboxylases
casualist
center joint
chalcedonies
chip computer
chromophobe adenoma of pituitary
coamplification
colo(u)r selective mirror
computerised navigation
Connell Canyon
correlation neuron
costing stock
counter coil
crossover filter
deep moisturizing
deep temproal merves
deliquescent agent
detention warrant
diameter of brake drum
dick riding
didone
displacive type ferroelectrics
each-others
electro-constant
Eugenio Pacelli
Filicium
fireproofing
four-stager
gaunt
half as much again as
hard to get
have precedence ove
high strength and high modulus polyacrylonitrile fibre
hold your nose
hydraulic copy shaper
i will follow
incremental tape unit
insert here
insolation cracking
intracephalic
iwill
J. L.
jockey for position
laudanidine
lend an ear to
mesomorphic soil
michael owen
minipark
MKW mill
Moanda
monospherical
oscillatory extinction
pamphleteers
percentage of refuse content
phase gain
Primazin dyes
pulse shifter
quiescent condition
quite good
rail port
raspberry wine red
registered trader
Rui Barbosa
Sabria
sedgier
Sejoong Traditional Stone Museum
singing fish
sioned
spiffed up
sporangial sac
stand confessed as
stereoagnosis
straight tickets
suck-egg
superelevation gauge
tackle fall
Tammany Society
telarico
The exception confirms the rule.
thermal activation of magnetic domain
Todos Santos
universal seam welder
upper race ring
volcano eruption
Walking horse
Westmill
wheelon process
william thompsons
yahama