时间:2019-02-05 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   Hundreds of cheeky travellers across the globe rode trains, tubes and subways today with no trousers on as a part of the 'No Pants Subway Ride' day.


  今天,全球成百上千的人扔掉节操,脱掉裤子,搭上火车地铁,参加到“地铁无裤日”中去。
  The event began in 2002 in New York City with seven members of the improvisational 1 group, Improv Everywhere, known for their flash mobs 2, boarding the subway without trousers. By 2006, 150 people had joined the fun, feeling the draft 3 as they rode the train without trousers.
  这个活动始于2002年,当年在纽约,七名Improv Everywhere(一个以快闪著称的即兴恶搞活动团体)的成员没穿裤子搭上了地铁。直到2006年,已经有150个人这么玩过,在火车上感受其他乘客的冷眼。
  Ten years on, the fad 4 has spread to countries like Germany, Czech Republic and The UK, proving the trouserless train ride is still alive and well.
  又过了10年,这个潮流已经传播到了德国、捷克、英国等国家,看来不穿裤子搭火车还是很有市场的。
  又到无裤地铁日 又到一年一度捡节操时……
  'No Pants Subway Ride' is always planned in winter, and last year 4,000 people participated in NYC alone.
  “地铁无裤日”总是定在冬天,去年仅仅在纽约就有4000人参加。
  'The idea behind No Pants is simple: Random 5 passengers board a subway car at separate stops in the middle of winter without pants. The participants behave as if they do not know each other, and they all wear winter coats, hats, scarves, and gloves. The only unusual thing is their lack of pants,' Improv Everywhere's website reads.
  “‘无裤’的理念很简单:在大冬天里,随机派一些乘客分别在不同的车站上地铁。参与者看起来好像互不认识一样,他们都穿着冬季大衣,带着帽子、围巾和手套,唯一不正常的是没有穿裤子。” Improv Everywhere的网站上这么写着。
  Four leggy ladies act casually 6 as they bare all on the London underground on Sunday as a part of the international 'No Pants Subway Ride'.
  伦敦地铁上,四个长腿美女露着大腿,表现自然,她们是星期天国际“地铁无裤”活动的参与者。
  The 2016 'No Pants Subway Ride' took place in 60 countries. These two participants had no shame boarding the Tube without trousers on.
  2016年有60个国家举行了“地铁无裤”活动。这两个参与者不穿裤子去搭伦敦地铁,一点都没有害羞。
  'No Pants' participants walk trouserless through Paddington station on Sunday as the 'No Pants Subway Ride' kicked off across the globe.
  星期天,“地铁无裤”活动在全球展开,“无裤”参与者脱掉了裤子,穿过英国帕丁顿地铁站。
  Hundreds of commuters at a London station get ready for their travels wearing coats, scarves and no trousers for the 'No Pants' ride.
  在伦敦地铁站,几百个人穿着大衣,围着围巾,脱掉裤子,准备好“无裤”地坐地铁去上班了。
  Travellers on the tube stare in confusion 7 as this woman bares her behind during the worldwide event.
  在这场世界性的活动中,这个妹子在地铁上露出了屁股,旁边的乘客一脸疑惑地看着她。
  This crowded train in Berlin saw many riders participating in the silliness as they rode the train without trousers on.
  在柏林,这列挤满人的车厢里有许多乘客没穿裤子,他们就是这个无厘头活动的参与者。
  A woman wearing underpants stands in the Frankfurter Tor underground station, acting 8 causally with her dog, also not wearing trousers.
  在法兰克福托尔地铁站,一名女子也没有穿裤子,带着狗表现得很随意。
  Joining in the fun: This man removes his trousers in order to take part in the Czech Republic's 'No Pants Subway Ride' in Prague.
  一起嗨:在捷克布拉格,这名男子当场脱掉裤子,加入到的“无裤地铁”活动中。

adj. 即兴的
  • I have never been at games like charades or improvisational acting. 您从来都唔擅长玩“有口难言”或者“即席表演”之类既游戏。
  • I'm practicing self-control, those random and improvisational acts aren't allowed. 我在练习控制自己,那些随意的、即兴的举动是不允许的。
v.聚众包围( mob的第三人称单数 );聚众闹事
  • There was a raid on a bank by armed mobs yesterday. 昨天发生了一起武装暴徒抢劫银行的事件。 来自《简明英汉词典》
  • The following day mobs seized the Parliament building. 第二天暴徒占领了议会大厦。 来自《简明英汉词典》
vt.起草,作...的草稿;n.草稿,草图,草案
  • He's now revising the first draft of his essay.他目前正修改他的文章初稿。
  • The draft of this article has been done。这篇文章已经定稿。
n.时尚;一时流行的狂热;一时的爱好
  • His interest in photography is only a passing fad.他对摄影的兴趣只是一时的爱好罢了。
  • A hot business opportunity is based on a long-term trend not a short-lived fad.一个热门的商机指的是长期的趋势而非一时的流行。
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地
  • She remarked casually that she was changing her job.她当时漫不经心地说要换工作。
  • I casually mentioned that I might be interested in working abroad.我不经意地提到我可能会对出国工作感兴趣。
n.困惑,迷乱,混淆,混乱,骚乱
  • His answers to my questions have only added to my confusion.他对我的问题的回答只是使我更加困惑不解。
  • His unexpected arrival threw us into total confusion.他的突然来访使我们完全不知所措。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
标签: 地铁日
学英语单词
3-epimerase
add fuel to the flame
adhesin
air release pipe
alphitite
alternate operating columns
anabiotic state
anaphalis margaritacea benth. et hook.
Anemone sinensis Bunge
anthophilous insect
basal
bathing place
bearing performance
bidding sheet
biostratinomy
Brunckite
burier
carinthias
centrallassite
chihuahuan
clearing error
corrugated vessel
cruzados
darwazagay (darwazahgai)
daughter-herdmate comparison
decremental chain
Dendara
direct transmission
dochmii
doxxed
economic clerk
elctrohemostasis
electromechanical coupling factor
excitation variable
film fern
genital appendage
genus grindelias
genus Todus
gingival plane
gulf stream system
have an eye for something
high-impedance receiver front end
high-quality
hispidissimus
human excrement
hunyn
Jack in a Box
labile phosphate group
lissomer
loaded freeboard
macroderma gigas
Marine Corps Intelligence Activity
metric property
minionettes
missletoe
mistake as the parties
mobile-source
net export
nonharmonic constants
nonimbedded command
OODBMS
outborrowing
part in bending
PDRB
permanent orbital station
photoelectric measuring device
pilot ladders
point-focussed electron gun
preteenage
ravenousnesses
re-romanize
remissal
rings missing
Romanicist
rossler-edelmann process
SCKL
seawater-sediment interface
singles court
skilled worker
slack feeder
slag ballast
smarty-pant
specker
Strux
strychnine glycerophosphate
supraphons
sympathetic trunk (or sympathetic chain)
tandem ion analyzer
thallium acetate
thioindigo test
transliterators
trigger-price equilibrium
tripfag
twisted hair
two-dimensional interferometry
unchauvinistic
unfertilizable
value voter
valve oil
weasel out
xoxocotlan
Zhicheng