“节后综合症”搅乱学生心
英语课
新的一学期就要开始了。寒假的过度自由让不少刚返校的学生都患上了“节后综合症”(post-holiday syndrome 1):很多学生出现食不知味、夜不能寐、上课打哈欠等症状。对此,专家们给出了怎样的建议呢?
新的一年开始了。在家闲晃了漫长寒假的学生们返校后总会出现这个老问题--春季学期开始后,学生们总要重新适应校园生活--而这个过程则被他们称为“假日忧伤”或“节后综合症”。
THE new year always brings an old problem for students who return to campus after a long winter holiday spent lounging around at home. As the spring semester begins, some students find themselves having to adapt to college life all over again - a process they refer to as "the holiday blues 2", or "post-holiday syndrome"。
19岁的大连科技大学学生冉亚星说,这意味着她不得不重新适应学校食堂粗糙的饭菜。寒假回家(中国南部广东)前,她迫不及待地想要摆脱它们。更糟糕的是,她还要在灯光昏暗的自助餐厅排长队买饭,由于餐桌脏乱不堪,她总是快速吃完后就离开。
For Ran Yaxing, a 19-year-old at Dalian University of Technology, this means re-acclimating herself to the heavy canteen food she was all too eager to leave behind when she went south to her home in Guangdong. Even worse, she must once again queue up in a dingy 3 cafeteria and eat quickly at messy tables。
“这感觉不像在享受美食,倒好像在和食物打架。”冉亚星说,刚回来那几天,她一点儿胃口都没有。“我花了整个学期的时间适应北方风味,现在却只能从头再来。”
"It's like fighting with the food instead of enjoying it," Ran said, explaining that she lost her appetite during her first days back. "I spent a whole semester getting used to the flavor here in the north, and now I have to do it all over again."
除了饮食问题,学生们舒适的生活环境也将一去不复返。他们不得不和舍友们一起住在拥挤的宿舍中。19岁的江城寒假期间住在天津。家里宽敞不说,装修也很精致。回到位于武汉的湖北科技大学后,设备就简单多了:光秃秃的木板床上就铺了几张毯子。整个身体酸痛不止,十分渴望回到天津柔软舒适的加大型床上。
Students must also return to the uncomfortable confines of life with roommates in a crowded dormitory. Just ask 19-year-old Jiang Cheng, who lived in a spacious 4, well-decorated home in Tianjin over the break. Now back in Wuhan at Hubei University of Technology, Jiang is sleeping on a wooden board and a few blankets. His body is aching to be back in his soft king-size bed in Tianjin。
“我肯定患了假日忧伤,”他说,“一点儿也高兴不起来。”
"I've definitely got the holiday blues," he said. "I cannot make myself happy at the moment."
提前返校能有效治疗“节后综合症”?
Early return remedy?
中国科技大学21岁的曲萌在这方面很有经验,也很了解冉亚星、江城等人的困扰。
Veterans like Qu Meng, a 21-year-old at the University of Science and Technology of China, know just what freshmen 5 like Ran and Jiang are going through。
一年前,曲萌也有相似的经历。但今年就好多了。因为他决定在新学期开始前几天返校。多数学生在新学期开始时才返校,而曲萌的提早返校就让自己有时间来调整身心,更早地适应校园生活。
Qu experienced similar feelings a year ago. But not this year. That's because Qu decided 6 to return to campus a few days before the semester began. Most students come back just as the semester gets underway. Qu's early return gave him time to readjust his body, and his mind, to campus life。
“是一个师兄教我这么做的。因此,我可以在被论文和作业压垮前重新适应校园生活。”他说。到目前为止,早返校的学生们似乎都已经摆脱了假日忧伤的烦恼。
"An upperclassman gave me the tip, so that I could readapt to college life before feeling overwhelmed by all the essays and assignments," he said. So far, the early return seems to have kept the holiday blues at bay。
专家建议:无需慰藉
No sympathy
深圳某心理咨询中心的心理学家李军表示,寒假返校后,很多学生感到忧郁、状态不佳。
Li Jun, a psychologist at a Shenzhen-based consultation 7 center, says many students report feeling glum 8 and not in the best shape upon returning to campus after the winter holiday。
但是,李军并不建议他们采用药物治疗或寻求心理帮助。相反,她建议冉亚星、江城等学生能够在寒假中更加活跃。
But Li isn't about to recommend that they pop some pills or seek psychological help. Instead, she suggests that, next time around, students like Ran and Jiang stay more active during the winter break。
李军还说,假期期间经常运动、坚持正常作息将带来很大不同--甚至能将节后综合症扼杀在摇篮中。
Li says exercising and sticking to a normal schedule over the holidays will make a world of difference - and nip post-holiday syndrome in the bud。
“放假期间学生们没有工作量。但这并不表示他们要停止动手动脑,”李军说,“坚持一贯的生活节奏是避免节后综合症的一大要素。”
"Just because students don't have a workload 9 on vacation doesn't mean that they need to stop using their brain and body," Li said. "Keeping a consistent life pace is one of the keys to avoid getting post-holiday syndrome."
n.综合病症;并存特性
- The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
- Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
n.抑郁,沮丧;布鲁斯音乐
- She was in the back of a smoky bar singing the blues.她在烟雾弥漫的酒吧深处唱着布鲁斯歌曲。
- He was in the blues on account of his failure in business.他因事业失败而意志消沉。
adj.昏暗的,肮脏的
- It was a street of dingy houses huddled together. 这是一条挤满了破旧房子的街巷。
- The dingy cottage was converted into a neat tasteful residence.那间脏黑的小屋已变成一个整洁雅致的住宅。
adj.广阔的,宽敞的
- Our yard is spacious enough for a swimming pool.我们的院子很宽敞,足够建一座游泳池。
- The room is bright and spacious.这房间很豁亮。
n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 )
- We are freshmen and they are sophomores. 我们是一年级学生,他们是二年级学生。 来自《简明英汉词典》
- University freshmen get lots of razzing, but they like the initiation. 大一新生受各种嘲弄,但是他们对这种入门经验甘之如饴。 来自辞典例句
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.咨询;商量;商议;会议
- The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
- The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
adj.闷闷不乐的,阴郁的
- He was a charming mixture of glum and glee.他是一个很有魅力的人,时而忧伤时而欢笑。
- She laughed at his glum face.她嘲笑他闷闷不乐的脸。
标签:
节后综合症