时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年2月


英语课

  The U.S. Senate has passed an $838 billion economic stimulus 1 bill, designed to create millions of new jobs and jolt 2 the economy out of recession. President Barack Obama called the vote "good news," but he cautioned there is more work to be done to turn the economy around.

美国参议院星期二通过了一个8380亿美元的经济刺激法案,以创造几百万新的就业机会以及使经济走出衰退。奥巴马总统把这个表决结果称作是一个“好消息”,但是他告诫说,促使美国经济出现好转还有很多的工作要做。

The vote in the Senate on Tuesday was 61 to 37, with only three Republicans joining majority Democrats 3 to approve the massive economic recovery package, which combines government spending and tax cuts.

在只有三个共和党参议员加入到占多数的民主党阵营的情况下,参议院以61票对37票批准了这个把政府支出和减税结合起来的庞大的经济复苏法案。

The three Republicans who crossed the aisle 4 to support the measure are Senators Susan Collins and Olympia Snowe of Maine, and Senator Arlen Specter of Pennsylvania. Ailing 5 Democratic Senator Ted 6 Kennedy, who has brain cancer, made his way to the Senate floor to cast his vote to make sure Democrats had the 60 votes needed.

这三个加入到民主党阵营支持这个法案的共和党议员分别是缅因州的苏姗.科林斯和奥林匹亚.斯诺以及宾夕法尼亚州的阿伦.斯佩克特。因为患有脑癌而正在生病之中的民主党参议员肯尼迪特意来到参议院的大厅投下他的一票,以确保民主党人获得所需要的60票。

President Obama got word of the bill's passage while he attending a town hall meeting in the economically-stricken area of Fort Myers, Florida. He interrupted his question-and-answer session to share the news, bringing members of the crowd to their feet to cheer.

奥巴马总统是在佛罗里达州受到经济衰退严重冲击的迈尔斯堡地区参加一个由一般民众参与的大会时听到法案获得通过的消息的。他中断了与在场民众进行的问答,向他们报告了这个消息,这使得在场的人都高兴得站起来欢呼。

"That's good news and I want to thank all of the members of the Senate who have moved the process forward," the president said. "We've still got to get the House bill and the Senate bill to match up before it gets sent to my desk, so we got a little more work to do over the next couple of days. But it's a good start. And you know why it passed - because they knew I was coming down to Fort Myers and they did not want to mess with people in Fort Myers. Right!

他说:“这是个好消息,而且我们要感谢使这个进程得以向前推进的所有参议员。在这个法案被送交到我的办公桌上之前,我们仍然要使众议院和参议院的法案版本得以协调,所以在今后几天的时间里,我们还有一些工作要做。但是这是个好的开端。而且你们知道这个法案为什么得以通过?因为他们知道,我来到迈尔斯堡,他们惹不起迈尔斯堡的人。对不对?”

As Mr. Obama pointed 7 out, the Senate measure now must be reconciled with a slightly different version of the bill adopted by the House of Representatives, before he can sign the final version into law. The president has urged the two chambers 8 to quickly pass a compromise bill, saying that every day of delay means more Americans lose their jobs, their savings 9 and their homes.

正像奥巴马所指出的那样,在他把法案的最终文本签署成法律以前,参议院的这个法案必须与众议院通过的略为不同的版本达成一致。奥巴马总统敦促参众两院迅速通过一个折衷法案,并且表示,每耽误的一天都意味着更多的美国人失去他们的工作、他们的储蓄以及他们的房子。

Just before Tuesday's Senate vote, Senate Minority leader, Republican Mitch McConnell spoke 10 for most Republican lawmakers in their rejection 11 of the economic stimulus plan. "This bill misses the mark. It is full of waste; we have no assurance it will create jobs or revive the economy," McConnell said. "The only thing we know for sure is that it increases our debt and locks in bigger and bigger interest payments every single year."

在参议院进行投票之前,参议院少数党领袖、共和党人麦康奈尔代表大多数共和党议员发言,表达了他们对这个经济刺激计划的反对。他说:“这个法案没有击中目标。它充满了各种各样浪费性的支出。我们也没有得到它会创造就业机会或是使经济复苏的保证。我们唯一可以肯定的一点是,它增加了我们的债务而且我们在每一年都会支付更多的利息。”

Democratic Senator Max Baucus disagreed with his colleague. He agreed with most Democrats that with the economy in steep decline, the only solution is for the government to stimulate 12 recovery by spending.

民主党参议员鲍卡斯不同意这种看法。他同大多数民主党人都一致认为,在经济出现深度滑坡的时候,唯一的解决办法就是政府通过增加支出来刺激经济复苏。

"Every single dollar in this bill is stimulative 13. Every dollar. All economists 14 will say that," said Baucus.

他说:“这个法案中的每一块钱都会刺激经济。每一块钱都是如此。所有的经济学家都会这样说。”

Democratic Senate Majority leader Harry 15 Reid promised to try to hammer out the details of a compromise measure with House leaders, and to get a final version of the stimulus package to the president as soon as possible.

参议院的多数党领袖、民主党参议员里德承诺要同众议院的领导人敲定一个折衷法案的细节,尽快把这个刺激计划的最终文本送交到总统手上。



n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
v.生病
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
vt.翻晒,撒,撒开
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
adj.尖的,直截了当的
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
n.存款,储蓄
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
n.刺激,促进因素adj.刺激的,激励的,促进的
  • Do you want to enjoy the absolutely stimulative experience? 你想享受魔兽游戏带来的绝对刺激的体验吗? 来自互联网
  • Discussed follow pattern of demand, the way that stimulative technology progresses. 探讨了遵循供求规律,促进技术进步的途径。 来自互联网
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
学英语单词
Aanulata
action of rust
active trading fleet
adipic dialdehyde
adjustable cutter bush
adjustable luminaire
air back valve
Amphicarpaea ferruginea
answer song
asynchronous data collection
axial load failure
bashed in
be in a world of one's own
bovichtids
bread dough
bull-nose bed
calf sound
Chinese burns
civil partner
coke(-oven) gas
combination probe
condensed skimmed milk
corsetmaker
cynanthropy
defalcate
deka-lumens
denaturalise
dissonant
double parting
endorsement in pledge
excoriable
fishbone dust
fixed factor
formbook
fosterages
founding member
galabiyahs
goal-oriented analysis procedure
gyroscopic intertia
health insurances
heel shoe piece
helpfellow
HEMTU
herzstoss
high-capacity machine unit
highway net
ignatenkoes
image scrolling
intercolpar thickening
International Financial Action Task Force
intrapericardial
iridesce
isosaccharinate
knobelsdorf
lankard
light fiber communication
Lorenz model
magnetic field configuration
main system of underground mine dispatching communication
manganese fertilizer
minimum gauge
Mournes
outer coordination sphere
panangiogram
paraxial
patacake
path sensitization
pegler
phytokinase
program torpedo
propalate
put cattle out to pasture
raising powder
receiver transformer
record file
return premium
riparian works
Robins escapement
ROMSA
roughshod
rousedness
San Juan Abajo
show a sign of
splenoparectasia
state vector space
sunflower seed
swap agreement
tar cancer
tenonectomies
that figures!
trade sth out to sb
train attendant
tree-dwellings
uncertainties
unipolar leads
universalisable
visceral pericardium
wire bonding method
woundikins
x-ray fluorimetry
xon-xoff