盖洛普民调显示 美国多数民众希望出现第三个政党
英语课
A majority of Americans now say the United States needs a third major party, according to a poll issued last Friday.
据上周五发布的一份民调显示,大多数美国人现在都认为美国需要第三个政党。
Currently, 57 percent of Americans say the two parties are not doing an adequate job of representing the American people, the Gallup's annual Governance poll shows, noting in 2008 and 2012, less than half of Americans favored a third party.
据盖洛普年度治理民调显示,目前57%的美国人认为民主党和共和党在代表美国人民方面表现得不如人意,而在2008和2012年的时候,青睐第三党的美国人还不到一半。
Among them, 73 percent of independent voters, 51 percent of Republicans and 43 percent of Democrats 1 favor the formation of a third party, the poll finds.
该民调显示,73%的独立选民、51%的共和党人、以及43%的民主党人赞成组建第三党派。
Republicans' preference for a third party today ranks among the highest Gallup has found for a partisan 2 group, along with a 52 percent reading among Republicans in 2013 and 50 percent for Democrats in 2006, according to the poll.
据这份民调显示,共和党中偏向于组建第三政党的人数比例是盖洛普在政党团体中发现最高的,2013年共和党中这一比例达到了52%,2006年民主党这一比例达到了50%。
盖洛普民调显示 美国多数民众希望出现第三个政党
In 2008 and 2012, third-party presidential candidates received less than 2 percent of the popular vote for president. This year, third-party candidates are getting about 10 percent of the vote combined in presidential preference polls, said a Gallup poll analysis report.
在2008年和2012年,第三政党总统候选人获得的选票还不及整个大选选票的2%。一份盖洛普民调分析报告表示,结合总统初选民调来看,今年第三党派总统候选人将会获得大约10%的选票。
The poll results come at a time when Americans' views of the Republican and Democratic parties are near historical lows, and when Americans hold highly negative opinions of both major-party presidential nominees 4.
这份民调出炉时,美国民众对于两党的看法接近了历史低点,美国人民对两大政党的总统候选人都持有非常负面的意见。
In 2008 and 2012, Americans' favorable ratings of the parties were slightly more positive than today, but their favorable ratings of the presidential candidates were far better.
在2008年和2012年,美国人民对两党的支持率要比现在稍微积极一点,但是他们当时对总统候选人的支持率要比现在高得多。
When Gallup first asked Americans about the need for a third party in 2003, a majority said the parties were doing an adequate job, leaving 40 percent advocating for a third party.
当盖洛普在2003年第一次询问美国人民是否需要第三政党的时候,大多数人都表示说两党表现得还行,只有40%的人支持组建第三党。
By 2006, Americans were evenly divided, but they have shown a clearer preference for a third party since then, apart from 2008 and 2012, said Jeffrey Jones, an analyst 5 with the Gallup.
但是盖洛普公司一名名叫杰弗瑞·琼斯的分析师表示,到了2006年,赞成和反对的人数就差不多一样了,自那以后人们都非常清楚地表明希望出现第三政党,而不仅仅只是在2008年和2012年。
The political environment is different this year, with Democratic nominee 3 Hillary Clinton's favorable ratings struggling to break 40 percent, while her Republican rival Donald Trump's have been stuck even lower at around 33 percent, said Jones.
杰弗瑞·琼斯表示,今年的政治环境有些不同,民主党候选人希拉里的支持率很难突破40%,而其竞争对手共和党候选人川普甚至要低于33%。
It's not likely for any third-party candidate to win the election, but they would be likely to play "spoiler" by taking away enough votes from one major-party candidate to allow the other to prevail.
任何第三党的候选人都不可能赢得选举,但是他们却有可能成为“搅局者”,可以从某党手里抢走足够多的选票,从而使得另一党获胜。
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
- The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
- The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
- In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
- The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
n.被提名者;被任命者;被推荐者
- His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
- Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
- She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
- A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
标签:
盖洛普