时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

 浪漫的爱情表白句子 1. The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching 1 nothing but a raindrop, on a leaf that had withered 2.


钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。
2.Snowflakes have melted into water, we are no more together.
雪花渐融,妾与君天涯各一方。
3.Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
即使情绪很低落,也不要皱眉,想想爱你的人是如何着迷与你的笑容。
4.The love which consists in this,that two solitudes 3 protect and limit and great each other.
两个孤独的人相互保护,相互制约,相互问候,这便是爱情。
5.To love for the sake of being loved is human, but to love for the sake of loving is angelic.
以爱还爱的是人性,但为爱而爱的是神性。
6.Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.
此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。
7.Hot summer. Cheerful Cocktail 4. You took my hand. We fled into another world of ba nd. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing 5. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was ?amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.
酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。
8.Light vied with wine, elegance 6 mixed with fragrance 7, laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。
9.Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same.
往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。
10.My thought struggled at confessing, somehow hesitation 8 ended in flinching 9. I continued my role of a fool, clinched 10 to my maiden 11 pride, yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!
妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。
11.I t is better bo have love and lost than never to have loved at all.
宁可曾经爱过而失败,也不要从来未曾有过一次爱。

adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
n.独居( solitude的名词复数 );孤独;荒僻的地方;人迹罕至的地方
  • Africa is going at last to give up the secret of its vast solitudes. 非洲无边无际的荒野的秘密就要被揭穿了。 来自辞典例句
  • The scientist has spent six months in the solitudes of the Antarctic. 这位科学家已经在人迹罕至的南极待了六个月了。 来自互联网
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
  • The furnishings in the room imparted an air of elegance.这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
  • John has been known for his sartorial elegance.约翰因为衣着讲究而出名。
n.芬芳,香味,香气
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
n.犹豫,踌躇
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
v.(因危险和痛苦)退缩,畏惧( flinch的现在分词 )
  • He listened to the jeers of the crowd without flinching. 他毫不畏惧地听着群众的嘲笑。 来自辞典例句
  • Without flinching he dashed into the burning house to save the children. 他毫不畏缩地冲进在燃烧的房屋中去救小孩。 来自辞典例句
v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的过去式和过去分词 );解决(争端、交易),达成(协议)
  • The two businessmen clinched the deal quickly. 两位生意人很快达成了协议。 来自《简明英汉词典》
  • Evidently this information clinched the matter. 显然,这一消息使问题得以最终解决。 来自辞典例句
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
标签: 爱情句子
学英语单词
?-subunit
Acanthephippium sinense
amilorides
analytical geometry of space
Association of Oil Pipe Lines
at the furthest
automobilists
balanced incomplete type
Bartica
beautiness
bocion
bockwurst sausage
brownell
build up to
calorimotor
carrottop
caveator
continuity coefficient
core cavitation
correction and compensation device
counterextortion
cultural diffusions
Dactyloctenium aegyptium
Dazoxibin
DBMS drivers
dead water zone
dialling tones
dietary antigen
diguanidinobutanase
eclipsing star
Elliont type knuckle
equilibrium, temperature
erythrocythaemic
fdp management science
fruitshop
gear in train
grey-back
high quartz solid solution
hooking pass
Hungarian grass
incendiary leaf
incumbent upon
India lawn
iridium sulfite
j-invariant of elliptic curve
kulm
laid siege
lift distribution
low-order
major first face
meadow ferns
mid-latitudes
midget
multicolor emission
multident
multiviscosity oil
Ngoc My
non-independent accounting unit
nonweekly
objective force level
Okawville
P-T region
Pedicularis dolichoglossa
photoactive reaction
pipe valve tray
pointwise ergodic theorem
prolific writer
quinonyl
quotation board
rapid scanning spectrometer
rational form
reinforcement bending shed
remines
repressibility
riveros
Sena, R.
send back system
send sb into bankrupt
side toppling
startscummers
stiede
Stiegel, Henry William
stove drying
stress in beam
suirs
swab man
sweat over sth
swept
tabards
Take someone to the woodshed
Terezinha
theory of matrices
thiofuradene
tropical automatic weather station
tropicalist
tulie
ultrasonic cell disintegration
unirrigated soil
unlight
vieulence alteration
wage drift
wave length-ship length ratio