毕业生等落户问题放开
英语课
Chinese Premier 1 Li Keqiang has urged efforts to deepen human-centered urbanization as it can improve people’s livelihoods 2 and boost economy.
国家总理李克强近日部署深入推进以人为核心的城镇化,改善人们生活,促进经济发展。
"China’s greatest development potential lies in urbanization," according to a statement issued on Sunday after an executive meeting of the State Council held on Friday.
“中国发展的最大潜力源于城镇化,”上周五国务院常务委员会之后于周末发布的声明表示。
As a project that has a significant bearing on the improvement of people’s livelihoods, urbanization is also conducive 3 to promote effective investment and consumption, which enables a coordinated 4 development between cities and the countryside, the statement said.
声明指出,城市化这一规划有助于改善民生和促进有效投资和消费,以此来平衡城市和农村之间的协调发展。
The government will make it easier for people from the countryside to become officially recognized urbanites. With the exception of a very few mega cities, restrictions 5 on Hukou, or registered permanent residence, in cities will be fully 6 liberalized for university graduates, skilled workers and returned overseas students.
政府将推进农业转移人口市民化,除极少数超大城市外,全面放开高校毕业生、技术工人、留学归国人员等落户限制。
A regulation that upgrades "residence permit" management, announced by the State Council in December last year and effective from this month, will ensure city dwellers 7 that have not yet acquired Hukou have access to basic public services including education, employment, medical care and legal assistance, according to the statement.
这一规定将改进“居住证”管理,由国务院于2015年12月发布,并于本月生效,规定将确保没有户口的城市居民获得教育、就业、医疗和法律援助等公共服务权利。
The government will speed up renovation 8 of shantytowns and dilapidated buildings. Supportive policies on shantytown renovations will be expanded to cover major towns across the nation. Private capital is encouraged to contribute to the construction of roads and underground pipelines 9.
政府将加快棚户区改造和危旧房改造。对棚户区改造的支持政策将扩大到覆盖全国主要城镇。鼓励私人资本参与建设道路和地下管道。
China will also expand the pilot areas for "new type" urbanization, encourage the development of medium and small-sized cities. Pilot projects will be carried out in some towns with a population over 100,000 that will enable them have county-level administration authority, according to the statement.
声明指出,中国将扩大新型城镇化试点地区范围,鼓励中小城市的发展。试点计划将会在超10万人口的城镇推出,使得城镇能够有县级政府管理局。
adj.首要的;n.总理,首相
- The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
- He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
- First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
- With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
adj.有益的,有助的
- This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
- Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
adj.协调的
- The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
- The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
- I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
- a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
n.居民,居住者( dweller的名词复数 )
- City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。 来自《简明英汉词典》
- They have transformed themselves into permanent city dwellers. 他们已成为永久的城市居民。 来自《简明英汉词典》
n.革新,整修
- The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
- The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
标签:
毕业生