双语有声阅读:冰雪美人——葛丽泰•嘉宝
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:双语有声阅读
英语课
The Mysterious Recluse冰雪美人——葛丽泰?嘉宝Garbo—divine, mysterious, reclusive. One of the most famous faces of the 20th century. On screen she was raw sexuality, off screen her affairs with men and women captivated the press. And her silence made her a legend. But it was a legend she tried to escape for fifty years. What was the secret of Greta Garbo? The truth lies in the face, the voice and our own appetite for mystery.
嘉宝,二十世纪最著名的人物之一,如仙女般的神秘,超凡脱俗。银幕上她飘渺撩人,银幕外她的爱情传闻成为传媒争相报道的对象。沉默使她成为传奇人物,五十年的遁世更是一个传奇。嘉宝到底有何神秘之处?真相尽在她的脸庞上、声音里和人们对神秘的好奇之中。
Greta Lovisa Gustafson was born on September 18, 1905 in the working class soda 1 mall merrier of Stockholm.
1905年9月18日,葛丽泰?洛维萨?格斯塔夫森出生于斯德哥尔摩市苏打街的一个工人家庭。
The 19-year-old Garbo said goodbye to her family in Stockholm, she was given visa number 396 and arrived in New York City on July 5, 1925. At the time MGM publicity 2 chief Howard Dietz said of Garbo, “I hate that name, It reminds me of garbage.” America was unimpressed with Greta -- but a series of amateur photos was about to launch Garbo’s career.
十九岁的嘉宝告别斯德哥尔摩的家,拿着396号签证,于1925年7月5日抵达纽约市。当时,米高梅的广告总经理霍华德?迪兹对嘉宝的评价是“我讨厌嘉宝这个名字,它让我想到垃圾。”美国人对葛丽泰也没有丝毫印象,但有一群业余摄影师准备要推动嘉宝的事业前进。
After three months, production chief Irving Thalberg assigned Garbo to The Torrent 3. Garbo’s natural manner distinguished 4 her from more histrionic silent actors. MGM had found Garbo’s identity. Off screen, Garbo barely spoke 5 English. When she tried to joke that she was an “imported star”, but accidentally said “important star” the crew laughed at her vanity. On screen, MGM enhanced the mystique of its new star by teaming her with the best photographers and designers. Clarence Sinclair Bull was assigned to do all her official photography. He would become known as “the man who shot Garbo.” He referred to her as the Mona Lisa of the 20th century.
经过三个月的演出之后,制片主任欧文?撒尔伯格指定嘉宝参与《激流》的演出。嘉宝自然的气质使她在众多的 无声电影演员中脱颖而出。米高梅发现了嘉宝的独特之处。银幕外,嘉宝很少说英语。有次她想笑称自己是一个“进口明星”时,却不小心说成了“重要明星”,那 令工作人员取笑她虚荣。银幕上,米高梅通过给她配备最好的摄影师和造型师来增加这位新星的神秘感。克拉伦斯 ?辛克莱?布尔被指派负责她所有正式场合的摄影工作。他因为给嘉宝拍摄而名声鹊起。而他则把嘉宝比作是二十世纪的蒙娜丽莎。
Garbo created a new kind of glamour 6. A combination of sexuality, fashion and mystery. Audiences wanted to know more about the woman behind the face, but Garbo refused to talk. The studio played along since her reticence 7 seemed to create more interest in the Swedish sphinx. The subtext of one of her next films was thinly veiled. Queen Christina was the story of the legendary 8 17th century Swedish leader who abdicated 9 her throne rather than subjugate 10 herself to a man.
嘉宝展现了一种全新的魅力,那就是集性感、时尚与神秘于一身。观众想知道更多关于她的幕后故事,但嘉宝拒 绝透露。她的沉默似乎让人们对这个瑞典女神越来越着迷,而电影公司也竭力给予配合。这样她接下来的一部影片的潜台词就不言而喻了。《瑞典女王》讲述的是十 七世纪瑞典女王宁愿放弃王位而不愿屈服于一个男子的传奇故事。
Greta Garbo (Lines from Queen Christina): I thought you would understand when you saw me again what had happened. Could it have been so enchanting 11 to be a woman? Mother queen -- just a woman in a man’s arms.
嘉宝(影片《瑞典女王》中的台词):等我们再见时,我想你会明白这一切的。做一名女人就这么诱人吗?皇太 后——不过是在男人怀里的一个女人。
Garbo inspired and yet defied interpretation 12, on screen and off. For the final shot of Queen Christina, Mamoulian gave his inscrutable leading lady her most brilliant direction. He asked her to think of nothing.
嘉宝富有表现力,但她很反感旁人的指手划脚,银幕内外皆是如此。在《瑞典女王》的最后一个镜头中,马蒙利亚给予他那难 以捉摸的女主角无以伦比的指导。他叫她什么都不要想。
Garbo’s era had passed. She had outlived most of her lovers and costars. Greta Garbo’s screen legend had become Greta Garbo urban legend. In 1970’s New York, a Garbo sighting as she marched through the streets of Manhattan stopping only to browse 13 through junk shops and antique stores was recorded the same status as a UFO. She became a cult 14 figure and showed up in unlikely places. On Friday April 28, 1990, she went for her regular dialysis treatment but did not return. She died on Easter Sunday.
现在,嘉宝的时代已经过去了。她比她的爱慕者和合作过的明星都要长寿。嘉宝的银幕神话转变成了嘉宝的都市童话。在二十世纪七十年代的纽约,一个拍摄嘉宝穿过曼哈顿街道,驻足浏览便宜店和古董店的录像,其价值等同于发现不明飞行物的镜头。她是人们顶礼膜拜的人 物,并且常出现在意想不到的地方。1990年4月28日星期五,她去进行常规的透析治疗,但再也没能回来。她于星期天复活节逝世了。
They say the only thing an actor owes the public is a performance. That much Garbo gave. Whether she had nothing to say or simply said nothing doesn’t matter. Hers was a perfect face. A blank screen on to which the world projected what it needed to see. Her silence told us what we wanted to hear.
都说演员贡献给公众的只有表演。嘉宝尽力了。她究竟是无话可说或者只是不发一言,这些都不重要了。她那完美无缺的脸孔正如一块白幕,投影了全世界想要看到的一切。她的不语恰恰道出了我们最想聆听的声音。
嘉宝,二十世纪最著名的人物之一,如仙女般的神秘,超凡脱俗。银幕上她飘渺撩人,银幕外她的爱情传闻成为传媒争相报道的对象。沉默使她成为传奇人物,五十年的遁世更是一个传奇。嘉宝到底有何神秘之处?真相尽在她的脸庞上、声音里和人们对神秘的好奇之中。
Greta Lovisa Gustafson was born on September 18, 1905 in the working class soda 1 mall merrier of Stockholm.
1905年9月18日,葛丽泰?洛维萨?格斯塔夫森出生于斯德哥尔摩市苏打街的一个工人家庭。
The 19-year-old Garbo said goodbye to her family in Stockholm, she was given visa number 396 and arrived in New York City on July 5, 1925. At the time MGM publicity 2 chief Howard Dietz said of Garbo, “I hate that name, It reminds me of garbage.” America was unimpressed with Greta -- but a series of amateur photos was about to launch Garbo’s career.
十九岁的嘉宝告别斯德哥尔摩的家,拿着396号签证,于1925年7月5日抵达纽约市。当时,米高梅的广告总经理霍华德?迪兹对嘉宝的评价是“我讨厌嘉宝这个名字,它让我想到垃圾。”美国人对葛丽泰也没有丝毫印象,但有一群业余摄影师准备要推动嘉宝的事业前进。
After three months, production chief Irving Thalberg assigned Garbo to The Torrent 3. Garbo’s natural manner distinguished 4 her from more histrionic silent actors. MGM had found Garbo’s identity. Off screen, Garbo barely spoke 5 English. When she tried to joke that she was an “imported star”, but accidentally said “important star” the crew laughed at her vanity. On screen, MGM enhanced the mystique of its new star by teaming her with the best photographers and designers. Clarence Sinclair Bull was assigned to do all her official photography. He would become known as “the man who shot Garbo.” He referred to her as the Mona Lisa of the 20th century.
经过三个月的演出之后,制片主任欧文?撒尔伯格指定嘉宝参与《激流》的演出。嘉宝自然的气质使她在众多的 无声电影演员中脱颖而出。米高梅发现了嘉宝的独特之处。银幕外,嘉宝很少说英语。有次她想笑称自己是一个“进口明星”时,却不小心说成了“重要明星”,那 令工作人员取笑她虚荣。银幕上,米高梅通过给她配备最好的摄影师和造型师来增加这位新星的神秘感。克拉伦斯 ?辛克莱?布尔被指派负责她所有正式场合的摄影工作。他因为给嘉宝拍摄而名声鹊起。而他则把嘉宝比作是二十世纪的蒙娜丽莎。
Garbo created a new kind of glamour 6. A combination of sexuality, fashion and mystery. Audiences wanted to know more about the woman behind the face, but Garbo refused to talk. The studio played along since her reticence 7 seemed to create more interest in the Swedish sphinx. The subtext of one of her next films was thinly veiled. Queen Christina was the story of the legendary 8 17th century Swedish leader who abdicated 9 her throne rather than subjugate 10 herself to a man.
嘉宝展现了一种全新的魅力,那就是集性感、时尚与神秘于一身。观众想知道更多关于她的幕后故事,但嘉宝拒 绝透露。她的沉默似乎让人们对这个瑞典女神越来越着迷,而电影公司也竭力给予配合。这样她接下来的一部影片的潜台词就不言而喻了。《瑞典女王》讲述的是十 七世纪瑞典女王宁愿放弃王位而不愿屈服于一个男子的传奇故事。
Greta Garbo (Lines from Queen Christina): I thought you would understand when you saw me again what had happened. Could it have been so enchanting 11 to be a woman? Mother queen -- just a woman in a man’s arms.
嘉宝(影片《瑞典女王》中的台词):等我们再见时,我想你会明白这一切的。做一名女人就这么诱人吗?皇太 后——不过是在男人怀里的一个女人。
Garbo inspired and yet defied interpretation 12, on screen and off. For the final shot of Queen Christina, Mamoulian gave his inscrutable leading lady her most brilliant direction. He asked her to think of nothing.
嘉宝富有表现力,但她很反感旁人的指手划脚,银幕内外皆是如此。在《瑞典女王》的最后一个镜头中,马蒙利亚给予他那难 以捉摸的女主角无以伦比的指导。他叫她什么都不要想。
Garbo’s era had passed. She had outlived most of her lovers and costars. Greta Garbo’s screen legend had become Greta Garbo urban legend. In 1970’s New York, a Garbo sighting as she marched through the streets of Manhattan stopping only to browse 13 through junk shops and antique stores was recorded the same status as a UFO. She became a cult 14 figure and showed up in unlikely places. On Friday April 28, 1990, she went for her regular dialysis treatment but did not return. She died on Easter Sunday.
现在,嘉宝的时代已经过去了。她比她的爱慕者和合作过的明星都要长寿。嘉宝的银幕神话转变成了嘉宝的都市童话。在二十世纪七十年代的纽约,一个拍摄嘉宝穿过曼哈顿街道,驻足浏览便宜店和古董店的录像,其价值等同于发现不明飞行物的镜头。她是人们顶礼膜拜的人 物,并且常出现在意想不到的地方。1990年4月28日星期五,她去进行常规的透析治疗,但再也没能回来。她于星期天复活节逝世了。
They say the only thing an actor owes the public is a performance. That much Garbo gave. Whether she had nothing to say or simply said nothing doesn’t matter. Hers was a perfect face. A blank screen on to which the world projected what it needed to see. Her silence told us what we wanted to hear.
都说演员贡献给公众的只有表演。嘉宝尽力了。她究竟是无话可说或者只是不发一言,这些都不重要了。她那完美无缺的脸孔正如一块白幕,投影了全世界想要看到的一切。她的不语恰恰道出了我们最想聆听的声音。
n.苏打水;汽水
- She doesn't enjoy drinking chocolate soda.她不喜欢喝巧克力汽水。
- I will freshen your drink with more soda and ice cubes.我给你的饮料重加一些苏打水和冰块。
n.众所周知,闻名;宣传,广告
- The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
- He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
- The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
- Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
adj.卓越的,杰出的,著名的
- Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
- A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.魔力,魅力;vt.迷住
- Foreign travel has lost its glamour for her.到国外旅行对她已失去吸引力了。
- The moonlight cast a glamour over the scene.月光给景色增添了魅力。
n.沉默,含蓄
- He breaks out of his normal reticence and tells me the whole story.他打破了平时一贯沈默寡言的习惯,把事情原原本本都告诉了我。
- He always displays a certain reticence in discussing personal matters.他在谈论个人问题时总显得有些保留。
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
- Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
- Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
放弃(职责、权力等)( abdicate的过去式和过去分词 ); 退位,逊位
- He abdicated in favour of his son. 他把王位让给了儿子。
- King Edward Ⅷ abdicated in 1936 to marry a commoner. 国王爱德华八世于1936年退位与一个平民结婚。
v.征服;抑制
- Imperialism has not been able to subjugate China.帝国主义不能征服中国。
- After having been subjugated to ambition,your maternal instincts are at last starting to assert themselves.你那被雄心壮志压制已久的母性本能终于开始展现出来。
a.讨人喜欢的
- His smile, at once enchanting and melancholy, is just his father's. 他那种既迷人又有些忧郁的微笑,活脱儿象他父亲。
- Its interior was an enchanting place that both lured and frightened me. 它的里头是个吸引人的地方,我又向往又害怕。
n.解释,说明,描述;艺术处理
- His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
- Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
vi.随意翻阅,浏览;(牛、羊等)吃草
- I had a browse through the books on her shelf.我浏览了一下她书架上的书。
- It is a good idea to browse through it first.最好先通篇浏览一遍。