美丽新世界Brave New World 第15章(6)
英语课
"He's mad," whispered Bernard, staring with wide open eyes.
“他疯了,”伯纳瞪大了眼睛盯着,悄悄地说,
"They'll kill him. They'll…" A great shout suddenly went up from the mob; a wave of movement drove it menacingly towards the Savage 1.
“他们会杀死他的。会……”人群突然大叫起来。一阵涌动把他们向野蛮人气势汹汹地推了过去。
"Ford 2 help him!" said Bernard, and averted 3 his eyes.
“福帝保佑!”伯纳说,不敢看了。
"Ford helps those who help themselves." And with a laugh, actually a laugh of exultation 4, Helmholtz Watson pushed his way through the crowd.
“福帝帮助自助的人!”赫姆霍尔兹·华生笑了,实际上是狂喜的笑。他推开群众,走向前去。
"Free, free!" the Savage shouted, and with one hand continued to throw the soma into the area while,
“自由!自由!”野蛮人大叫,继续用一只手把唆麻扔到院子里,
with the other, he punched the indistinguishable faces of his assailants.
同时用另一只手击打着向他袭来的面目相同的人群。
"Free!" And suddenly there was Helmholtz at his side–"Good old Helmholtz!"–also punching–"Men at last!"
“自由!”赫姆霍尔兹突然到了他的身边——“好赫姆霍尔兹,老兄!——赫姆霍尔兹也在挥着拳头——“终于做了人了!”
and in the interval 5 also throwing the poison out by handfuls through the open window.
说着时赫姆霍尔兹也在一把一把把毒品往开着的窗户外面扔。
"Yes, men! men!" and there was no more poison left.
“是的,做了人了!做了人了!”毒品一点都不剩了。
He picked up the cash-box and showed them its black emptiness. "You're free!"
他抓起了钱箱让他们看了看那黑色的空当。
Howling, the Deltas 6 charged with a redoubled fury.
德尔塔们呼啸着以四倍的激怒扑了上来。
Hesitant on the fringes of the battle.
伯纳在战斗的边缘犹豫了,
"They're done for," said Bernard and, urged by a sudden impulse, ran forward to help them; then thought better of it and halted;
“他们完了,”他叫。突然一阵冲动支配了他,扑上去想救他们俩,
then, ashamed, stepped forward again; then again thought better of it,
可回头一想,又停了步,随即觉得难为情了,又扑上去;
and was standing 7 in an agony of humiliated 8 indecision–thinking that they might be killed if he didn't help them,
再是念头一转,又站在那儿犹豫了,同时痛苦地感到可耻——他想到如果自己不去帮助,他俩可能被杀死;
and that he might be killed if he did–when (Ford be praised!),goggle-eyed and swine-snouted in their gas-masks, in ran the police.
而如果去帮助,自己又会有生命危险。正在此时,谢谢福帝!戴着鼓眼睛猪鼻子的防毒面具的警察跑了进来。
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
- The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
- He has a savage temper.他脾气粗暴。
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
- They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
- If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
- A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
- Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
n.狂喜,得意
- It made him catch his breath, it lit his face with exultation. 听了这个名字,他屏住呼吸,乐得脸上放光。
- He could get up no exultation that was really worthy the name. 他一点都激动不起来。
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
- The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
- There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
希腊字母表中第四个字母( delta的名词复数 ); (河口的)三角洲
- Tidal channels, deltas, and washover fans are characteristically associated with offshore bars. 潮汐水道、三角洲和冲刷扇典型地与滨外砂洲伴生在一起。
- I know many of the early civilizations prospered on deltas. 我知道很多古老的文明都是在三角洲上蓬勃发展起来的。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
感到羞愧的
- Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
- He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
标签:
美丽新世界