时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:美丽新世界


英语课

   "She's my mother," he said in a scarcely audible voice.


  “她是我的母亲。”他用几乎听不见的声音说。
  The nurse glanced at him with startled, horrified 1 eyes; then quickly looked away.
  一听这词护士用惊讶、恐怖的眼光看了他一眼,随即看向别处。
  From throat to temple she was all one hot blush.
  她脸红了,从太阳穴一直红到了脖子根。
  "Take me to her," said the Savage 2, making an effort to speak in an ordinary tone.
  “带我到她那儿去。”野蛮人竭力用平常的口气说。
  Still blushing, she led the way down the ward 3.
  她红着脸领他来到了病室。
  Faces still fresh and unwithered (for senility galloped 4 so hard that it had no time to age the cheeks—only the heart and brain) turned as they passed.
  穿过病室时那些仍然年轻的,尚未衰老的脸(因为衰老发展极为迅速,心脏和脑子老化了,面孔还没有来得及老化)向他们转了过来。
  Their progress was followed by the blank, incurious eyes of second infancy 5.
  第二度婴儿期的茫然的、没有好奇心的眼神追随着他们路过的身影。
  The Savage shuddered 6 as he looked.
  野蛮人看见他们的样子不禁打了个寒噤。
  Linda was lying in the last of the long row of beds, next to the wall.
  琳妲躺在她那一排的最后一张床上,
  Propped 7 up on pillows, she was watching the Semi-finals of the South American Riemann-Surface Tennis Championship,
  靠着垫子看着南美瑞曼式球场网球冠军赛半决赛。
  which were being played in silent and diminished reproduction on the screen of the television box at the foot of the bed.
  那情景在床脚的电视屏幕上无声地放映着,画面缩小了。
  Hither and thither 8 across their square of illuminted glass the little figures noiselessly darted 9, like fish in an aquarium 10—the silent but agitated 11 inhabitants of another world.
  在发光的方形荧屏上小小的人形不出声地跑来跑去,像水族馆里的鱼——全是另一个世界里的激动却不出声的人。
  Linda looked on, vaguely 12 and uncomprehendingly smiling. Her pale, bloated face wore an expression of imbecile happiness.
  琳妲继续看着电视,发出似懂非懂的暧昧的微笑,苍白浮肿的脸上绽出白痴般的欢喜。
  Every now and then her eyelids 13 closed,and for a few seconds she seemed to be dozing 14.
  眼皮不时地闭一闭,似乎打了几秒钟盹,
  Then with a little start she would wake up again–wake up to the aquarium antics of the Tennis Champions,
  微微一惊,又醒了过来,看见了水族馆里的奇怪的网球运动员;
  to the Super-Vox-Wurlitzeriana rendering 15 of "Hug me till you drug me, honey,"
  听见了超高音歌唱家伍丽策的歌“拥抱我直到我迷醉,亲亲”;
  to the warm draught 16 of verbena that came blowing through the ventilator above her head—would wake to these things,
  嗅到了她头上通风机送来的新鲜马鞭草香——她醒过来时感觉到了这些东西,
  or rather to a dream of which these things,transformed and embellished 17 by the soma in her blood, were the marvellous constituents 18,
  毋宁说是感觉到了一个梦,一个经过她血液里的唆麻改造过,打扮成的辉煌事物构成的梦。
  and smile once more her broken and discoloured smile of infantile contentment.
  她再次露出婴儿似的满足的微笑。那微笑残破而暗淡。

a.(表现出)恐惧的
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
(使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 ); 快速做[说]某事
  • Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。
  • The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。
n.婴儿期;幼年期;初期
  • He came to England in his infancy.他幼年时期来到英国。
  • Their research is only in its infancy.他们的研究处于初级阶段。
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 )
  • He sat propped up in the bed by pillows. 他靠着枕头坐在床上。
  • This fence should be propped up. 这栅栏该用东西支一支。
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
  • He wandered hither and thither looking for a playmate.他逛来逛去找玩伴。
  • He tramped hither and thither.他到处流浪。
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
n.水族馆,养鱼池,玻璃缸
  • The first time I saw seals was in an aquarium.我第一次看见海豹是在水族馆里。
  • I'm going to the aquarium with my parents this Sunday.这个星期天,我要和父母一起到水族馆去。
adj.被鼓动的,不安的
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
adv.含糊地,暖昧地
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
n.表现,描写
  • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
  • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
  • He emptied his glass at one draught.他将杯中物一饮而尽。
  • It's a pity the room has no north window and you don't get a draught.可惜这房间没北窗,没有过堂风。
v.美化( embellish的过去式和过去分词 );装饰;修饰;润色
  • The door of the old church was embellished with decorations. 老教堂的门是用雕饰美化的。 来自《简明英汉词典》
  • The stern was embellished with carvings in red and blue. 船尾饰有红色和蓝色的雕刻图案。 来自辞典例句
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
标签: 美丽新世界
学英语单词
2-Aminonaphthalene
a million
Aconitum rhombifolium
aerial insert
aeroallergy
albrecht durers
ball and lever valve
bizarre
Boniodendron minus
bowlne
cable chute
chaude
China Towing Company
Chlorantine fast colors
coaltar
codders
continuous mapping
convectional signals
cross slide way
cross-coupling effect
deep cleaning
diaminopimelic acid
dimethylmalonate
Dipignano
eccentric abstraction
en travesti
enthalpy titration
ercptosexual
ethnocentrist
FCBS
felsenmeers
fezakinumab
frogsicles
frustra
funny-sounding
genus Piscidia
genus sabineas
ghauts
got back at
Governors Bay
Haling principle
horseshoes
insulated value
Ishmurzino
isotope-tracer measurements
laevapex japonica
LE test
left-hand ordinary lay
lift up one's horn
light-time curve
make-up carrier (gas)
misarrangement
motor-generator
neck bones
parviscala paumotense
passage houses
pattern sipe
pedal-rod grommet
persistent infection
peruvians
plate marking
plunger key
potassium-sparing
potzer
powder metallography
prionocidaris verticillata
pseudoarchaic
rains-in-the-face
re-incorporation
reconstruction of cranial suture
ribier
Robertson navel orange
scalenity
shadow-test
shore reclamation
sidetable
silverius
Sims' position
sironi
slowness method
smoke index
social-justice
srm performance
stigm
superior thyroid notch
tenanting
the oldest trick in the book
toward that end
tux
udoh
under blanket
vacuumings
ventral decubitus
vitamine A acetate
Vjekoslav
voting ballot paper
wage stablization
widdlers
width of kerf
wilik
Xicanos
zygomaticoalveolar