美丽新世界Brave New World 第14章(3)
英语课
"Well, I must go," said the nurse. I've got my batch 1 of children coming.
“好了,我得走了,”护士说,我的那帮孩子要来了,
Besides,there's Number 3." She pointed 2 up the ward 3. Might go off any minute now.
何况还有三号病床,”她指了指病房那边,现在随时都有可能去世。
Well,make yourself comfortable. She walked briskly away.
好了,你请便吧。护士匆匆走掉了。
The Savage 4 sat down beside the bed.
野蛮人在床前坐了下来。
"Linda," he whispered, taking her hand.
“琳妲。”他抓住她的手说。
At the sound of her name, she turned. Her vague eyes brightened with recognition.
一听见叫她的名字,病人转动了一下,无神的眼睛闪出认出了的光芒。
She squeezed his hand, she smiled, her lips moved; then quite suddenly her head fell forward. She was asleep.
她捏了捏他的手微笑了,嘴唇动了动,然后脑袋突然往前一点,睡着了。
He sat watching her—seeking through the tired flesh,seeking and finding that young, bright face which had stooped over his childhood in Malpais, remembering (and he closed his eyes) her voice, her movements, all the events of their life together.
他坐在那儿望着她——在她那疲倦的身体上寻找着那张容光焕发的年轻的脸,那张在马尔佩斯伴过他的童年时代的脸。他找到了。他闭上了眼,想起了她的声音,她的动作和他们母子俩在一起的全部经历。
"Streptocock-Gee to Banbury T..." How beautiful her singing had been!
“链球菌马儿向右转,转到T字架旁边……”她唱得多么美!
And those childish rhymes, how magically strange and mysterious!
还有那些童谣,多么奇怪和神秘,像魔法一样!
A, B, C, vitamin D:
A呀B呀c,维他命D;
The fat's in the liver, the cod's in the sea.
肝里长脂肪,海里出鳖鱼。
He felt the hot tears welling up behind his eyelids 5 as he recalled the words and Linda's voice as she repeated them.
他回忆起了那歌词和琳妲背诵时的声音,眼帘后不禁涌出了热泪。
And then the reading lessons: The tot is in the pot, the cat is on the mat;
然后是朗读课。小小子蹲瓶子,小猫咪坐垫子。
and the Elementary Instructions for Beta Workers in the Embryo 6 Store.
还有《胚胎库比塔工作人员基本守则》。
And long evenings by the fire or, in summertime, on the roof of the little house,
在火塘边的长夜,或是夏季小屋的房顶,
when she told him those stories about the Other Place,
那时她给他讲保留地以外的另一个地方的故事
outside the Reservation: that beautiful, beautiful Other Place, whose memory, as of a heaven, a paradise of goodness and loveliness, he still kept whole and intact, undefiled by contact with the reality of this real London, these actual civilized 7 men and women.
那美好的、美好的另一个地方。他还完整无缺地保留着关于它的记忆——像关于天堂的故事,关于善与美的乐园的故事,并没有让它因为跟真正的伦敦和事实上的文明男女的接触而遭到站污。
n.一批(组,群);一批生产量
- The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
- I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
adj.尖的,直截了当的
- He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
- She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
- The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
- During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
- The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
- He has a savage temper.他脾气粗暴。
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
- She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
- Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
n.胚胎,萌芽的事物
- They are engaging in an embryo research.他们正在进行一项胚胎研究。
- The project was barely in embryo.该计划只是个雏形。
标签:
美丽新世界