美丽新世界Brave New World 第13章(5)
英语课
Why? But for you, for you. Just to show that I ...
为什么?为了你,为了你呀。只是为了表示……
And what on earth vacuum cleaners have got to do with lions ...
而且除尘器还由爱扑塞隆半白痴使用,”她继续说,“老实说吧,为什么还要……?”
To show how much ...
为什么?为了你,为了你呀。只是为了表示……
"Or lions with being glad to see me ..." She was getting more and more exasperated 1.
可是真空除尘器跟狮子能有什么关系?”她越来越气恼了。
"How much I love you, Lenina," he brought out almost desperately 2.
“我多爱你呀,列宁娜。”他几乎是气急败坏地和盘托出了。
美丽新世界.jpg
An emblem 3 of the inner tide of startled elation 4, the blood rushed up into Lenina's cheeks. "Do you mean it, John?"
热血涌上了列宁娜的面颊,象征着欢乐的潮水在她的内心猛烈地激荡。“你真的非常爱我吗,约翰?”
"But I hadn't meant to say so," cried the Savage 5, clasping his hands in a kind of agony.
“可是我还没有打算说那句话,”哪野蛮人双手手指痛苦地交叉在一起,叫了起来,
Not until ... Listen, Lenina; in Malpais people get married.
戏要等到……听着,列宁娜,在马尔佩斯,人们是要结婚的。
"Get what?" The irritation 6 had begun to creep back into her voice. What was he talking about now?
“结什么?”怒气又悄悄潜回了她的声音。在这样的时刻他还在胡扯些什么呀?
For always. They make a promise to live together for always.
永远,他们发出诺言,永远生活在一起。
"What a horrible idea!" Lenina was genuinely shocked.
“多么可怕的念头!”列宁娜真叫吓坏了。
Outliving beauty's outward with a mind that cloth renew swifter than blood decays.
用心灵来超越外表的美丑。因为心灵再生的速度超过了血液的衰老。
What?
什么?
It's like that in Shakespeare too.
在莎士比亚里是这么说的。
If thou cost break her virgin 7 knot before all sanctimonious 8 ceremonies may with full and holy rite 9 ...
若是在神圣的礼仪充分完成之前,你就解开了她童贞的结子……
For Ford's sake, John, talk sense. I can't understand a word you say.
为了福帝的缘故,不要再瞎说了。你的话我可是一句也不懂。
First it's vacuum cleaners; then it's knots. You're driving me crazy.
开头是什么真空除尘器,然后又是什么结子,你快要把我急疯了。
She jumped up and, as though afraid that he might run away from her physically 10, as well as with his mind, caught him by the wrist.
她跳了起来,一把攥住了他的手腕,仿佛既害怕他的肉体会从她身边跑掉,又害怕他的。动也会飞走似的。
adj.恼怒的
- We were exasperated at his ill behaviour. 我们对他的恶劣行为感到非常恼怒。
- Constant interruption of his work exasperated him. 对他工作不断的干扰使他恼怒。
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
- He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
- He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
n.象征,标志;徽章
- Her shirt has the company emblem on it.她的衬衫印有公司的标记。
- The eagle was an emblem of strength and courage.鹰是力量和勇气的象征。
n.兴高采烈,洋洋得意
- She showed her elation at having finally achieved her ambition.最终实现了抱负,她显得十分高兴。
- His supporters have reacted to the news with elation.他的支持者听到那条消息后兴高采烈。
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
- The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
- He has a savage temper.他脾气粗暴。
n.激怒,恼怒,生气
- He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
- Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
- Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
- There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
adj.假装神圣的,假装虔诚的,假装诚实的
- It's that sanctimonious air that people can't stand.人们所不能容忍的就是那副假正经的样子。
- You do not have to be so sanctimonious to prove that you are devout.您不必如此伪善。
n.典礼,惯例,习俗
- This festival descends from a religious rite.这个节日起源于宗教仪式。
- Most traditional societies have transition rites at puberty.大多数传统社会都为青春期的孩子举行成人礼。
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
- He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
- Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
标签:
美丽新世界