经济学人:政策转向 法国能否通过欧盟财政契约?
时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:经济学人财经系列
英语课
French politics
法国政治
A policy “reorientation”
政策“转向”
France’s parliament votes on the European fiscal 1 pact 2
法国议会将就欧盟财政契约进行表决
Francois Holland campaigned on a promise to “renegotiate” the European fiscal pact signed by his predecessor 3, Nicolas Sarkozy, and Germany’s chancellor 4, Angela Merkel. Now the French president is trying to persuade his Socialist 5 deputies to vote in favour of the very same pact, in treaty form. In a parliamentary debate on October 2nd his prime minister, Jean-Marc Ayrault, argued that a rejection 6 of the treaty, which enshrines budgetary discipline and goes to a vote on October 9th, would provoke “a political crisis and the collapse 7 of monetary 8 union”. But the irony 9 of this turnaround has not been lost.
弗朗索瓦·奥朗德在竞选时曾承诺,将“重新磋商”前任总统尼古拉·萨科奇与德国总理安吉拉·默克尔共同签署的欧洲财政契约。而现在,这位法国总统正尝试说服其社会党内议员投票支持该契约。在10月2日的一场议会辩论中,法国总理让-马克·艾罗称,该条约是对财政纪律的维护,投票将在10月9日进行,而否决该条约将会挑起“一场政治危机,导致货币联盟崩溃”。这一立场转变的讽刺之处尚不尽于此。
法国议会就欧盟财政契约表决.jpg
Mr Hollande faces a rebellion on the left of his party, with about 20 deputies threatening to vote against, and from the Greens, who have formally decided 10 to oppose the treaty. This is particularly odd for the two Green ministers, Cecile Duflot and Pascal Canfin, who have ruled out resigning from government despite their party’s opposition 11. On September 30th tens of thousands of demonstrators took to the streets in protest at the treaty and at austerity, urging Mr Hollande to “listen to the people not the financiers”. A group of Eurosceptics on the right have declared that, if the treaty is approved, the loss of sovereignty will turn French deputies into mere 12 “museum guards”.
奥朗德不仅失去了其社会党内左翼人士的支持——约20位议员威胁要投反对票,还面临着绿党的反对——后者已正式决定反对该条约。这对赛希尔·杜弗洛及巴斯卡尔·康凡这两位来自绿党的部长来说尤为罕见,此二人曾抵住党内反对,拒绝从政府辞职。9月30日,成千上万的示威者走上街头抵制该条约,反对财政紧缩政策,催促奥朗德“听听民众而不是金融家的声音”。一些右翼欧洲怀疑论者还宣称,如果这一条约得以通过,主权的丧失将会把法国议员变成纯粹的“博物馆保安”。
In all likelihood, the treaty will nonetheless be approved. Mr Hollande can rely on the votes of most deputies on the right, who are relishing 13 the sight of the Socialist Party, which kicked up such a fuss against the original pact, now championing the text. Bernard Cazeneuve, the Europe minister, who has been pleading the cause in endless meetings with deputies, still holds out hope that dissident Socialists 14 might be won round. He argues that the treaty needs to be seen in the context of a policy “reorientation” in the euro zone since Mr Hollande took over. Leaders have agreed to a parallel growth pact, albeit 15 modest, and to work on other measures, such as common banking 16 supervision 17.
然而,该条约十有八九都会得以通过。奥朗德可以依赖大多数右翼议员的支持,他们欣赏社会党的视野,曾经轰轰烈烈地反对契约草案,现在却为其斩棘开路。欧洲事务部部长贝尔纳尔·卡兹纳夫曾在无数次议会会议中声援该条约,仍然希望能够赢得社会党内反对派的支持。他坚称,在奥朗德执政时代,必须在对欧元区实行政策“转向”的背景下看待该条约。领导层已经通过一个类似的经济发展条约——尽管是以微弱优势通过,并且同意就共同银行监管等其他措施进行协商。
Achieving parliamentary approval, however, will not bury Mr Hollande’s Europe problem. A one-time protege of Jacques Delors, father of European integration 18, Mr Hollande is, at heart, a Euro-enthusiast. Yet his party, like his country, remains 19 divided. Mr Hollande was particularly scarred by a rebellion within his own ranks, at a time when he was party leader, against the draft European constitution in 2005, which the French as a whole rejected in a referendum. He dithered for months before sanctioning Laurent Fabius, who led the dissidents and is now foreign minister. The underlying 20 party split still lingers.
但是,即便赢得了议会的支持,也无法掩盖奥朗德面临的欧洲问题。奥朗德曾是欧洲统一之父雅克·德洛尔的门徒,他本质上是欧盟的忠实拥趸。但是他的党派和他的国家一样,仍处于意见分裂状态。2005年,法国全民公投反对欧盟宪法草案,时任社会党领导人的奥朗德就受到了党内同僚的重创。他迟疑了好几个月才制裁了领导反对者的洛朗·法比尤斯,后者现任法国外交部长。社会党内潜在的分歧仍未消弭。
The debate about “political union” in the euro zone is almost entirely 21 absent in France. Writing in Le Monde, a daily, Francoise Fressoz, an editorialist, called this a “strategy of silence”, designed not to stir up divisions. In his speech, Mr. Ayrault declared that France was ready to make proposals, but on condition that the objective was “integration solidaire”, or integration with solidarity 22. But what exactly he and Mr Hollande mean by this, besides the mutualisation of debt, is unclear.
法国国内几乎从未讨论过关于在欧元区建立“政治联盟”的问题。法国《世界报》主笔Francoise Fressoz称这一现象为“静默政策”,可以避免挑起纷争。让-马克·艾罗在发言中宣称,法国会积极提出建议,但条件是以“团结的统一”为目的。然而,对于债务互助化问题等政治联盟问题,他和奥朗德究竟言之何意还尚不明朗。
Perhaps silence is indeed what best suits Mr Hollande, who is not a grand visionary but prefers to wind his way forward carefully. He may not know himself what it is he wants. Above all, he will resist a rush into any proposed treaty changes that would then have to go to a referendum in France. A recent poll suggested that, if the referendum were re-run today, 64% of the French would reject the Maastricht treaty, which the country approved in 1992 only by a whisker.
也许沉默的确是最适合奥朗德的,他虽缺乏远见,却喜谨慎前行。他也许自己都不知道自己想要什么。由此看来,他会反对法国仓促实施任何条约修改建议,因为这最终会不得不通过公投来解决。最近一项民调显示,如果今天重新进行公投,64%的法国公民将会拒绝签署《马斯特里赫特条约》,而1992年,该条约在法国仅以微弱优势得以通过。 翻译:陈莎莎
1.in favour of 支持;赞成
例句:All the affiliated 23 organizations are in favour of the plan.
所有的分支机构都赞成该计划。
2.political crisis 政治危机
例句:A political crisis has blown up over the President's latest speech.
总统最近的演说触发了政治危机。
3.monetary union 货币联盟
例句:The grand design of Europe's monetary union is already agreed.
欧洲统一货币的宏伟构想已经获得认同。
4.foreign minister 外交部长
例句:It was noised about that the foreign minister intended to resign.
外界传说外交部长打算辞职。
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
- The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
- The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
n.合同,条约,公约,协定
- The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
- The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
n.前辈,前任
- It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
- The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
- They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
- He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
n.社会主义者;adj.社会主义的
- China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
- His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
- He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
- The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
- The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
- The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
- The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
- Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
- She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
- In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.反对,敌对
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
- That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
- It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
v.欣赏( relish的现在分词 );从…获得乐趣;渴望
- He ate quietly, relishing his meal. 他安静地吃着,细细品味着食物。 来自辞典例句
- Yes, an iron rampart," he repeated, relishing his phrase. 是的,就是铜墙铁壁,"他很欣赏自己用的这个字眼,又重复了一遍。 来自飘(部分)
社会主义者( socialist的名词复数 )
- The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
- The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
conj.即使;纵使;虽然
- Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
- Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
n.银行业,银行学,金融业
- John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
- He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
n.监督,管理
- The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
- The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
n.一体化,联合,结合
- We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
- This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
- The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
- This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
- The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
- His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n.团结;休戚相关
- They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
- The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
adj. 附属的, 有关连的
- The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
- All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
标签:
经济学人