时间:2019-01-26 作者:英语课 分类:经济学人综合


英语课

   High-speed rail in China中国高铁


  Tracking slower追踪高铁减速
  A showcase line, but throttling 1 back
  一条示范航线,但是开始缩水
  Jun 30th 2011 | SHANGHAI | from the print edition
  THE heart of China’s national railway policy has been the pursuit of speed. And having built the world’s longest high-speed network from scratch, this week the country proudly launched its showcase project, the 1,318km (820-mile) Beijing-Shanghai line. Running at speeds of over 300km an hour, the sleek 2 electric train cuts the travel time between China’s two most important cities by nearly half, to four hours and 48 minutes.
  中国国有铁路政策的核心就是追求高速。并且白手起家建起了世界上最长的高速铁路网,这周中国骄傲的宣布,这条起示范作用的的全长1318km(820英里)的京沪高铁开始运行。运行时速达到300km,这辆流线型的电车把中国最重要的两个城市的交通时间缩短了将近一半,降至4小时48分钟。
  The service is designed as a rival to air travel. Indeed, at Beijing South station, the ultra-modern facility resembles an airport. The other terminus, meanwhile, actually is at Shanghai’s domestic airport. But that means travellers lose the benefit of a downtown arrival, often touted 3 as an advantage of trains. Even on intermediate stops, stations are far from urban centres.
  这条铁路服务是为和航空竞争而设计的。在北京南站,这个超现代化的车站有点像飞机场。同时,另一个终点站实际上是在上海国内机场。这就意味着乘客失去了在市区下车的便利,这常常是用来夸耀的火车的优势。甚至在中间的站点,车站也离着市中心很远。
  Travel time might have been shorter still, but for controversy 4 over the train’s speed. Journeys of 350km an hour had been promised. Then a system-wide slowdown to around 300km an hour was announced. At the time, the government insisted this was to save energy. It strenuously 5 denied that safety was a factor, despite concerns from Chinese and foreign engineers. But now an official at China’s Railway Electrification 6 Bureau admits the slowdown was based on concerns over safety after all.
  运行的时间本应该更短的,但是经过对车速的辩论后有所下降。本来的承诺是运行时速350km。接着宣布一系统范围内的减速至300km。在那时,政府坚持这是为了节省能源,极力否认这是由于安全的原因,尽管国内外的工程师对安全问题非常担心。但是现在中国铁道电气部以为官员终究还是出来承认减速的原因是基于对安全的考虑。
  The Beijing-Shanghai line took only three years to build. With a price tag of $34 billion, it may never recoup its costs. Still, better connections could bring more productivity gains to China than in more developed countries. Ying Jin at Cambridge University says high-speed rail could foster development away from China’s megacities.
  京沪高铁的建设只用了三年时间。花费340亿美元,这成本可能是永远都回收不回来的。但是,更加便利的交通给中国带来了更大的生产力,这可能要远远多于发达国家所能给予的。剑桥大学营晋(音译)声称高铁将会促进中国特大城市以外城市的发展。
  Meanwhile, for those who find the line’s suburban 7 stations inconvenient 8, Mr Ying says, people need only be patient. With urbanisation in China roaring ahead, it is only a matter of time before the cities pull up at the stations, rather than the other way around.
  同时,对于那些认为高铁站点在郊区会带来不便的观点,营先生说,民众对此应保持耐心,中国的城市化进程蓬勃发展,城市化肯定会推进到这些站点所在地,而不是其它地方,这不过只是给时间问题。

v.扼杀( throttle的现在分词 );勒死;使窒息;压制
  • This fight scarf is throttling me. 这条束得紧紧的围巾快要把我窒息死了。 来自《简明英汉词典》
  • The latter may be used with bypass or throttling valves in the tower water pipework circuit. 近来,可采用在冷却塔的水管系统中设置旁通阀或节流阀。 来自辞典例句
adj.光滑的,井然有序的;v.使光滑,梳拢
  • Women preferred sleek,shiny hair with little decoration.女士们更喜欢略加修饰的光滑闪亮型秀发。
  • The horse's coat was sleek and glossy.这匹马全身润泽有光。
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
  • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
  • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
n.争论,辩论,争吵
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
adv.奋发地,费力地
  • The company has strenuously defended its decision to reduce the workforce. 公司竭力为其裁员的决定辩护。
  • She denied the accusation with some warmth, ie strenuously, forcefully. 她有些激动,竭力否认这一指责。
n.充电,电气化;起电;电化;带电
  • Electrification of the countryside--yes, that, too, is impressive. 是的。农村电气化也是了不起的事。 来自演讲部分
  • After electrification, it will readily stick to a wall or a ceiling. 起电后,它立即吸附到墙壁上或天花板上。 来自辞典例句
adj.城郊的,在郊区的
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
adj.不方便的,令人感到麻烦的
  • You have come at a very inconvenient time.你来得最不适时。
  • Will it be inconvenient for him to attend that meeting?他参加那次会议会不方便吗?
标签: 经济学人 高铁
学英语单词
'Ayoûn el' Atroûss
air carbon arc cutting
air-cooling refrigeration
armour door
ball holder
ball the jack
bank identification number
Binelli's styptic
borides
butyrinase
calipashes
camber of bearing
chemical parcel carrier
claw ring
clement-jones
coach-player
coast home
cold occlusion
comuna
convergence algorithm
crucifiest
dark-field illmination
dentary germ
design of statistical inquiry
dilatedly
drawing back
electrostatic interference
enalaprils
equivalent differential input resistance
erigone prominens
exploratory move
father-daughter complex
fatty alcohol oxidoreductase
FFCS
foort
Galinthias
general deterrence
genteelness
go pear shaped
good-enough
Grisch, Piz
heracleum sphondyliums
hilb
hoglund
Hualapai
hydropupler
hypervesiculation
jacquard needle-board
kelly bar
Kompa
lead sb on
leucocytozoan
line astern
lrra
malval
many particle resonance
material and technical supply
Mattarello
mine transportation
Moudrou, Ormos
multiheritage
nationales
Nazaree
net invoice price
non-uniform field
numeric computer
oil magnate
one-leaf
pages out
phlebia chrysocreas
positive psychology
prairie voles
principle of humanitarianism
ram schooner
reacquiring
read-mostly
reel-to-reel recorder
rorifone
rut-
scopulorum
sectarianizes
self propelled single row harvester thrasher
social linguistic analysis
soil specific volume
sulfatcancrinite (vishnevite)
supplementary gene
support
suprajacent
surfsides
sweet pepper
tapah
thizamide
turfary
Tuskegee University
two-man tents
ultraharmonic vibration
underrelaxation factor
universal center block
value part
weight uniformity
white rice grading
wild animals