奥巴马总统每周电台演讲:总统与墨西哥卡尔德隆总统的双边会议
时间:2019-01-26 作者:英语课 分类:奥巴马每周电视讲话
Well, thank you very much.
好的,非常感谢你们。
Let me begin by thanking President Calderón and the Mexican people for their extraordinarily 1 gracious hospitality in this beautiful setting.
首先我要感谢这美丽的环境下的卡尔德隆总统及墨西哥人民格外亲切的盛情款待。
We are confident that this will be a very productive summit thanks to all the organization and efforts that have been made by you.
我们相信,这将是一届非常富有成效的峰会。感谢总统你所有的组织和努力。
On the bilateral 2 relationship, I think that because of the work that we've done together,
关于双边关系,我认为这是由于我们一起做的工作,
Mr. President, the bonds that were already so strong between our two countries have become stronger.
总统先生,这些联系在我们两国之间已经如此强烈,让我们变得更为紧密。
And the Trans-Pacific Partnership 3 negotiations 4 that you just referred to are a good example.
而对于你刚刚提到的跨太平洋战略经济伙伴关系的谈判就是一个很好的例子。
We are obviously two of our most important trading partners to each other, but we both recognize that growth is going to take place in the Asia Pacific region.
显然,我们对彼此而言是两个最重要的贸易伙伴,但我们都认识到,增长将发生在亚洲太平洋地区。
We are part of that network of nations that are growing and dynamic.
我们就属于这个在增长着的而且越来越富有活力网络的国家的一部分。
And for us now to be able to create a high standard trade agreement that further increases job opportunities,commercial opportunities, investment opportunities,
现在对我们来说,能够创建一种高标准的贸易协议,进一步提高工作机会,商业机会,投资机会,
I think will benefit citizens in both our countries that are eager to compete and to be able to prosper 5 in a global market.
我认为这将有利于我们两国的公民,都渴望竞争并能够在全球市场繁荣。
And you have personally shown significant courage and hard work in being able to join these negotiations.
而你个人在参与这些谈判中彰显出非凡的勇气及工作的努力。
We appreciate your negotiations efforts.
我们感谢你对于谈判的努力。
We think it will be good for Mexico; we think it will be good for the United States; and we think it will be good for the region as well.
我们认为这将有利于墨西哥;我们认为这将有利于美国、以及我们认为它适合那个地区。
With respect to the summit, obviously we are going to be very busy over the next day and a half.
关于此次峰会,显然我们会在接下来的一天半中会非常繁忙。
The world is concerned about the slowing of growth that has taken place.
世界关注已经发生的缓慢经济增长。
A lot of attention has been centered on Europe.
大量的注意力一直集中在欧洲。
Now is the time, as we've discussed, to make sure that all of us join to do what's necessary to stabilize 6 the world financial system,
现在是时候了,正如我们所讨论的,确保我们所有的人都加入到做那些必要的事情以便稳定全球金融体系,
to avoid protectionism, to ensure that we are working hand-in-hand to both grow the economy and create jobs while taking a responsible approach long term and medium term towards our fiscal 7 structures.
避免保护主义,确保我们为了经济增长和创造就业机会一起携手努力,对于我们的财政结构采取长期和中期负责任的方法。
I think the election in Greece yesterday indicates a positive prospect 8 for not only them forming a government,
我认为昨天在希腊选举的胜利表明积极的前景,不仅他们将要组建新的政府,
but also them working constructively 9 with their international partners in order that they can continue on the path of reform,
而且将建设性的与国际伙伴合作以便他们可以继续改革的道路,
and do so in a way that also offers the prospects 10 for the Greek people to succeed and prosper.
还是一种揭示了希腊人将成功和繁荣的前景。
And we are going to be working under your leadership with our European partners and with all countries to make sure that we're contributing so that the economy grows,
而我们要在你的领导与我们的欧洲伙伴们及所有国家下工作以确保我们的贡献能够带动经济增长,
the situation stabilizes 11, confidence returns to the markets, and most importantly,
使局势稳定,市场信心得以恢复, 而最重要的是,
we're giving our people the chance if they work hard to succeed and do well.
我们正在给我们的人民机会,如果他们努力工作来取得成功,将会变得更好。
And from everything that we've seen your leadership on this summit I think will help us take one important step in a series of steps that are going to be required to continue to improve global economic prospects.
而从我们已经看到的你对这次峰会领导的一切来看,我认为将帮助我们取得一系列步骤中的其中一个重要步骤,它将被要求继续改善全球经济前景。
So I just want to thank you for all your leadership and your friendship.
所以我只是想谢谢你的领导及你的友谊。
I want to thank all the members of your administration.
我想要感谢你政府的所有成员。
I remember hosting one of these G20s and I know that as much work as it is for us, it's even more work for them.
我记得举办的其中一届G20s,我了解尽可能多的工作,因为它对我们来说,更多是为他们工作。
So we appreciate that very much.
所以我们非常感激。
Thank you.
谢谢你们。
Thank you, Mr. President.
谢谢你,总统先生。
- She is an extraordinarily beautiful girl.她是个美丽非凡的姑娘。
- The sea was extraordinarily calm that morning.那天清晨,大海出奇地宁静。
- They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
- There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
- The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
- Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
- With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
- It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
- They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
- His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
- The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
- The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
- This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
- The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
- Collecting, by occupying spare time so constructively, makes a person contented, with no time for boredom. 如此富有意义地利用业余时间来进行收藏,会使人怡然自得,无暇烦恼。
- The HKSAR will continue to participate constructively in these activities. 香港会继续积极参与这些活动。
- There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
- They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
- The broadbased attachment of the mesenteric root stabilizes the small bowel. 肠系膜根部基底宽阔的附着面使小肠得以稳定。 来自辞典例句
- The available supply of industrial product and produce stabilizes growth. 工业品与农产品的有效供给稳定增长。 来自互联网