时间:2019-01-23 作者:英语课 分类:英文短篇小说


英语课
I had to wait a while to pull myself together, and then I knocked slowly three times.
I heard Andre shuffling 1 behind the door, then his hand fumbling 2 with the lock, and the door opened.
Out of the corner of my eye, I saw that he was standing 3 behind the door, but without looking round, I carried the bowl of milk to his desk. He was evidently watching me and I had to at all costs appear calm and collected.
“Cheri,you can count on me,” I said gently, and putting the bowl down under his desk lamp, the only one alight, I walked into the next room where all the lights were blazing.
My first impression was that some sort of hurricane must have blown out of the receiving booth. Papers were scattered 4 in every direction, a whole row of test tubes lay smashed in a corner, chairs and stools were upset and one of the window curtains hung half torn from its bent 6 rod, In a large enamel 7 basin on the floor a heap of burned documents was still smoldering 8.
I knew that I would not find the fly Andre wanted me to look for. Women know things that men only suppose by reasoning and deduction 9; it is a form of knowledge very rarely accessible to them and which they disparagingly 11 call intuition. I already knew that the fly Andre wanted was the one which Henri had caught and which I had made him release.
I heard Andre shuffling around in the next room, and then a strange gurgling and sucking as though he had trouble in drinking his milk.
“Andre, there is no fly here. Can you give me any sort of indication that might help? If you can’t speak, rap or something, you know: once for yes, twice for no.”
I had tried to control my voice and speak as though perfectly 12 calm, but I had to choke down a sob 13 of desperation when he rapped twice for “no.”
“May I come to you, Andre I don’t know what can have happened, but whatever it is, I’ll be courageous 14, dear.”
After a moment of silent hesitation 15, he tapped once on his desk.
At the door I stopped aghast at the sight of Andre standing with his head and shoulders covered by the brown velvet 16 cloth he had taken from a table by his desk, the table on which he usually ate when he did not want to leave his work. Suppressing a laugh that might easily have turned to sobbing 17, I said:
“Andre, we’ll search thoroughly 18 tomorrow, by daylight. Why don’t you go to bed? I’ll lead you to the guest room if you like, and won’t let anyone else see you.”
His left hand tapped the desk twice.
“Do you need a doctor, Andre?”
“No,” he rapped.
“Would you like me to call up Professor Angier? He might be of more help.”
Twice he rapped “no” sharply. I did not know what to do or say. And then I told him:
“Henri caught a fly this morning which he wanted to show me, but I made him release it. Could it have been the one you are looking for? I didn’t see it, but the boy said its head was white.”
Andre emitted a strange metallic 19 sigh, and I just had time to bite my fingers fiercely in order not to scream. He had let his right arm drop, and instead of his long-fingered muscular hand, a gray stick with little buds on it like the branch of a tree, hung out of his sleeve almost down to his knee.
“Andre,mon Cheri, tell me what happened. I might be of more help to you if I knew. Andre … oh, it’s terrible!” I sobbed 20, unable to control myself.
Having rapped once for yes, he pointed 21 to the door with his left hand.
I stepped out and sank down crying as he locked the door behind me. He was typing again and I waited. At last he shuffled 22 to the door and slid a sheet of paper under it.
HELENE, COME BACK IN THE MORNING. I MUST THINK AND WILL HAVE TYPED OUT AN EXPLANATION FOR YOU. TAKE ONE OF MY SLEEPING TABLETS AND GO STRAIGHT TO BED. I NEED YOU FRESH AND STRONG TOMORROW, MA PAUVRE CHERIE. A.
“Do you want anything for the night, Andre?” I shouted through the door.
He knocked twice for no, and a little later I heard the typewriter again.
The sun full on my face woke me up with a start. I had set the alarm-clock for five but had not heard it, probably because of the sleeping tablets. I had indeed slept like a log, without a dream. Now I was back in my living nightmare and crying like a child I sprang out of bed. It was just on seven!
Rushing into the kitchen, without a word for the startled servants, I rapidly prepared a tray load of coffee, bread and butter with which I ran down to the laboratory.
Andre opened the door as soon as I knocked and closed it again as I carried the tray to his desk. His head was still covered, but I saw from his crumpled 23 suit and his open camp-bed that he must have at least tried to rest.
On his desk lay a typewritten sheet for me which I picked up. Andre opened the other door, and taking this to mean that he wanted to be left alone, I walked into the next room. He pushed the door to and I heard him pouring out the coffee as I read:
DO YOU REMEMBER THE ASH TRAY EXPERIMENT? I HAVE HAD A SIMILAR ACCIDENT. I “TRANSMITTED” MYSELF SUCCESSFULLY THE NIGHT BEFORE LAST. DURING A SECOND EXPERIMENT YESTERDAY A FLY WHICH I DID NOT SEE MUST HAVE GOT INTO THE “DISINTEGRATOR 25.” MY ONLY HOPE IS TO FIND THAT FLY AND GO THROUGH AGAIN WITH IT. PLEASE SEARCH FOR IT CAREFULLY SINCE, IF IT IS NOT FOUND, I SHALL HAVE TO FIND A WAY OF PUTTING AN END TO ALL THIS.
If only Andre had been more explicit 26! I shuddered 27 at the thought that he must be terribly disfigured and then cried softly as I imagined his face inside-out, or perhaps his eyes in place of his ears, or his mouth at the back of his neck, or worse!
Andre must be saved! For that, the fly must be found!
Pulling myself together, I said:
“Andre, may I come in?”
He opened the door.
“Andre, don’t despair; I am going to find that fly. It is no longer in the laboratory, but it cannot be very far. I suppose you’re disfigured, perhaps terribly so, but there can be no question of putting an end to all this, as you say in your note; that I will never stand for. If necessary, if you do not wish to be seen, I’ll make you a mask or a cowl so that you can go on with your work until you get well again. If you cannot work, I’ll call Professor Augier, and he and all your other friends will save you, Andre.”
Again I heard that curious metallic sigh as he rapped violently on his desk.
“Andre, don’t be annoyed; please be calm. I won’t do anything without first consulting you, but you must rely on me, have faith in me and let me help you as best I can. Are you terribly disfigured, dear? Can’t you let me see your face? I won’t be afraid, I am your wife, you know.”
But my husband again rapped a decisive “no” and pointed to the door.
“All right. I am going to search for the fly now, but promise me you won’t do anything foolish; promise you won’t do anything rash or dangerous without first letting me know all about it!”
He extended his left hand, and I knew I had his promise.
I will never forget that ceaseless day-long hunt for a fly. Back home, I turned the house inside-out and made all the servants join in the search. I told them that a fly had escaped from the Professor’s laboratory and that it must be captured alive, but it was evident they already thought me crazy. They said so to the police later, and that day’s hunt for a fly most probably saved me from the guillotine later.
I questioned Henri and as he failed to understand right away what I was talking about, I shook him and slapped him, and made him cry in front of the round-eyed maids. Realizing that I must not let myself go, I kissed and petted the poor boy and at last made him understand what I wanted of him. Yes, he remembered, he had found the fly just by the kitchen window; yes, he had released it immediately as told to.
Even in summer time we had very few flies because our house is on the top of a hill and the slightest breeze coming across the valley blows round it. In spite of that, I managed to catch dozens of flies that day. On all the window sills and all over the garden I had put saucers of milk, sugar, jam, meat – all the things likely to attract flies. Of all those we caught, and many others which we failed to catch but which I saw, none resembled the one Henri had caught the day before. One by one, with a magnifying glass, I examined every unusual fly, but none had anything like a white head.
At lunch time, I ran down to Andre with some milk and mashed 5 potatoes. I also took some of the flies we had caught, but he gave me to understand that they could be of no possible use to him.
“If that fly has not been found tonight, Andre, we’ll have to see what is to be done. And this is what I propose: I’ll sit in the next room. When you can’t answer by the yes-no method of rapping, you’ll type out whatever you want to say and then slip it under the door. Agreed?”
“Yes,” rapped Andre.
By nightfall we had still not found the fly. At dinner time, as I prepared Andre’s tray, I broke down and sobbed in the kitchen in front of the silent servants. My maid thought that I had had a row with my husband, probably about the mislaid fly, but I learned later that the cook was already quite sure that I was out of my mind.
Without a word, I picked up the tray and then put it down again as I stopped by the telephone. That this was really a matter of life and death for Andre, I had no doubt. Neither did I doubt that he fully 24 intended committing suicide, unless I could make him change his mind, or at least put off such a drastic decision. Would I be strong enough? He would never forgive me for not keeping a promise, but under the circumstances, did that really matter? To the devil with promises and honor! At all costs Andre must be saved! And having thus made up my mind, I looked up and dialed Professor Augier’s number.
“The Professor is away and will not be back before the end of the week,” said a polite neutral voice at the other end of the line.
That was that! I would have to fight alone and fight I would. I would save Andre come what may.
All my nervousness had disappeared as Andre let me in and, after putting the tray of food down on his desk, I went into the other room, as agreed.
“The first thing I want to know,” I said as he closed the door behind me, “is what happened exactly. Can you please tell me, Andre?”
I waited patiently while he typed an answer which he pushed under the door a little later.
HELENE, I WOULD RATHER NOT TELL YOU, SINCE GO I MUST, I WOULD RATHER YOU REMEMBER ME AS I WAS BEFORE. I MUST DESTROY MYSELF IN SUCH A WAY THAT NONE CAN POSSIBLY KNOW WHAT HAS HAPPENED TO ME. I HAVE OF COURSE THOUGHT OF SIMPLY DISINTEGRATING 29 MYSELF IN MY TRANSMITTER, BUT I HAD BETTER NOT BECAUSE, SOONER OR LATER, I MIGHT FIND MYSELF REINTEGRATED. SOME DAY, SOMEWHERE, SOME SCIENTIST IS SURE TO MAKE THE SAME DISCOVERY. I HAVE THEREFORE THOUGHT OF A WAY WHICH IS NEITHER SIMPLE NOR EASY, BUT YOU CAN AND WILL HELP ME.
For several minutes I wondered if Andre had not simply gone stark 30 raving 31 mad.
“Andre,” I said at last, “whatever you may have chosen or thought of, I cannot and will never accept such a cowardly solution. No matter how awful the result of your experiment or accident, you are alive, you are a man, a brain … and you have a soul. You have no right to destroy yourself! You know that!”
The answer was soon typed and pushed under the door.
I AM ALIVE ALL RIGHT, BUT I AM ALREADY NO LONGER A MAN. AS TO MY BRAIN OR INTELLIGENCE, IT MAY DISAPPEAR AT ANY MOMENT. AS IT IS, IT IS NO LONGER INTACT. AND THERE CAN BE NO SOUL WITHOUT INTELLIGENCE. . . AND YOU KNOW THAT!
“Then you must tell the other scientists about your discovery. They will help you and save you, Andre!”
I staggered back frightened as he angrily thumped 32 the door twice.
“Andre … why? Why do you refuse the aid you know they would give you with all their hearts?”
A dozen furious knocks shook the door and made me understand that my husband would never accept such a solution. I had to find other arguments.
For hours, it seemed, I talked to him about our boy, about me, about his family, about his duty to us and to the rest of humanity. He made no reply of any sort. At last I cried:
“Andre … do you hear me?”
“Yes,” he knocked very gently.
“Well, listen then. I have another idea. You remember your first experiment with the ash tray? . . . Well, do you think that if you had put it through again a second time, it might possibly have come out with the letters turned back the right way?”
Before I had finished speaking, Andre was busily typing and a moment later I read his answer:
I HAVE ALREADY THOUGHT OF THAT. AND THAT WAS WHY I NEEDED THE FLY. IT HAS GOT TO GO THROUGH WITH ME. THERE IS NO HOPE OTHERWISE.
“Try all the same, Andre. You never know!”
I HAVE TRIED SEVEN TIMES ALREADY.
–was the typewritten reply I got to that.
“Andre! Try again, please!”
The answer this time gave me a flutter of hope, because no woman has ever understood, or will ever understand, how a man about to die can possibly consider anything funny.
I DEEPLY ADMIRE YOUR DELICIOUS FEMININE LOGIC 33. WE COULD GO ON DOING THIS EXPERIMENT UNTIL DOOMSDAY. HOWEVER, JUST TO GIVE YOU THAT PLEASURE, PROBABLY THE VERY LAST I SHALL EVER BE ABLE TO GIVE YOU, I WILL TRY ONCE MORE. IF YOU CANNOT FIND THE DARK GLASSES, TURN YOUR BACK TO THE MACHINE AND PRESS YOUR HANDS OVER YOUR EYES. LET ME KNOW WHEN YOU ARE READY.
“Ready, Andre” I shouted without even looking for the glasses and following his instructions.
I heard him moving around and then open and close the door of his “disintegrator.” After what seemed a very long wait, but probably was not more than a minute or so, I heard a violent crackling noise and perceived a bright flash through my eyelids 34 and fingers.
I turned around as the cabin door opened.
His head and shoulders still covered with the brown velvet carpet, Andre was gingerly stepping out of it.
“How do you feel, Andre? Any difference?” I asked touching 35 his arm.
He tried to step away from me and caught his foot in one of the stools which I had not troubled to pick up. He made a violent effort to regain 36 his balance, and the velvet carpet slowly slid off his shoulders and head as he fell heavily backwards 37.
The horror was too much for me, too unexpected. As a matter of fact, I am sure that, even had I known, the horror-impact could hardly have been less powerful. Trying to push both hands into my mouth to stifle 38 my screams and although my fingers were bleeding, I screamed again and again. I could not take my eyes off him, I could not even close them, and yet I knew that if I looked at the horror much longer, I would go on screaming for the rest of my life.
Slowly, the monster, the thing that had been my husband, covered its head, got up and groped its way to the door and passed it. Though still screaming, I was able to close my eyes.
I who had ever been a true Catholic, who believed in God and another, better life hereafter, have today but one hope: that when I die, I really die, and that there may be no afterlife of any sort because, if there is, then I shall never forget! Day and night, awake or asleep, I see it, and I know that I am condemned 39 to see it forever, even perhaps into oblivion!
Until I am totally extinct, nothing can, nothing will ever make me forget that dreadful white hairy head with its low flat skull 40 and its two pointed ears. Pink and moist, the nose was also that of a cat, a huge cat. But the eyes! Or rather, where the eyes should have been were two brown bumps the size of saucers. Instead of a mouth, animal or human, was a long hairy vertical 41 slit 42 from which hung a black quivering trunk that widened at the end, trumpet-like, and from which saliva 43 kept dripping.
I must have fainted, because I found myself flat on my stomach on the cold cement floor of the laboratory, staring at the closed door behind which I could hear the noise of Andre’s typewriter.
Numb 28, numb and empty, I must have looked as people do immediately after a terrible accident, before they fully understand what has happened. I could only think of a man I had once seen on the platform of a railway station, quite conscious, and looking stupidly at his leg still on the line where the train had just passed.
My throat was aching terribly, and that made me wonder if my vocal 44 chords had not perhaps been torn, and whether I would ever be able to speak again.
The noise of the typewriter suddenly stopped and I felt I was going to scream again as something touched the door and a sheet of paper slid from under it.
Shivering with fear and disgust, I crawled over to where I could read it without touching it:
NOW YOU UNDERSTAND. THAT LAST EXPERIMENT WAS A NEW DISASTER, MY POOR HELENE. I SUPPOSE YOU RECOGNIZED PART OF DANDELO’S HEAD. WHEN I WENT INTO THE DISINTEGRATOR JUST NOW, MY HEAD WAS ONLY THAT OF A FLY. I NOW ONLY HAVE ITS EYES AND MOUTH LEFT. THE REST HAS BEEN REPLACED BY PARTS OF THE CAT’S HEAD. POOR DANDELO WHOSE ATOMS HAD NEVER COME TOGETHER. YOU SEE NOW THAT THERE CAN ONLY BE ONE POSSIBLE SOLUTION, DON’T YOU? I MUST DISAPPEAR. KNOCK ON THE DOOR WHEN YOU ARE READY AND I SHALL EXPLAIN WHAT YOU HAVE TO DO. A.
Of course he was right, and it had been wrong and cruel of me to insist on a new experiment. And I knew that there was now no possible hope, that any further experiments could only bring about worse results.
Getting up dazed, I went to the door and tried to speak, but no sound came out of my throat … so I knocked once!
You can of course guess the rest. He explained his plan in short typewritten notes, and I agreed, I agreed to everything!
My head on fire, but shivering with cold, like an automaton 45, I followed him into the silent factory. In my hand was a full page of explanations: what I had to know about the steam-hammer.
Without stopping or looking back, he pointed to the switchboard that controlled the steam-hammer as he passed it. I went no further and watched him come to a halt before the terrible instrument.
He knelt down, carefully wrapped the carpet round his head, and then stretched out flat on the ground.
It was not difficult. I was not killing 46 my husband. Andre, poor Andre, had gone long ago, years ago it seemed. I was merely carrying out his last wish … and mine.
Without hesitating, my eyes on the long still body, I firmly pushed the “stroke” button right in. The great metallic mass seemed to drop slowly. It was not so much the resounding 47 clang of the hammer that made me jump as the sharp cracking which I had distinctly heard at the same time. My hus … the thing’s body shook a second and then lay still.
It was then I noticed that he had forgotten to put his right arm, his fly-leg, under the hammer. The police would never understand but the scientists would, and they must not! That had been Andre’s last wish, also!
I had to do it and quickly, too; the night watchman must have heard the hammer and would be round any moment. I pushed the other button and the hammer slowly rose. Seeing but trying not to look, I ran up, leaned down, lifted and moved forward the right arm which seemed terribly light. Back at the switchboard, again I pushed the red button, and down came the hammer a second time. Then I ran all the way home.
You know the rest and can now do whatever you think right.
So ended Helene’s manuscript.
V.
The following day I telephoned Commissaire Charas to invite him to dinner.
“With pleasure, Monsieur Delambre. Allow me, however, to ask: is it the Commissaire you are inviting 48, or just Monsieur Charas?”
“Have you any preference?”
“No, not at the present moment.”
“Well then, make it whichever you like. Will eight o’clock suit you?”
Although it was raining, the Commissaire arrived on foot that evening.
“Since you did not come tearing up to the door in your black Citroen, I take it you have opted 49 for Monsieur Charas, off duty?”
“I left the car up a side-street,” mumbled 50 the Commissaire with a grin as the maid staggered under the weight of his raincoat.
“Merci,”he said a minute later as I handed him a glass of Pernod into which he tipped a few drops of water, watching it turn the golden amber 51 liquid to pale blue milk.
“You heard about my poor sister-in-law?”
“Yes, shortly after you telephoned me this morning. I am sorry, but perhaps it was all for the best. Being already in charge of your brother’s case, the inquiry 52 automatically comes to me.”
“I suppose it was suicide.”
“Without a doubt. Cyanide, the doctors say quite rightly; I found a second tablet in the unstitched hem 10 of her dress.”
“Monsieur est servi,”announced the maid.
“I would like to show you a very curious document afterwards, Charas.”
“Ah, yes. I heard that Madame Delambre had been writing a lot, but we could find nothing beyond the short note informing us that she was committing suicide.”
During our tête-à-tête dinner, we talked politics, books and films, and the local football club of which the Commissaire was a keen supporter.
After dinner, I took him up to my study, where a bright fire – a habit I had picked up in England during the war – was burning.
Without even asking him, I handed him his brandy and mixed myself what he called “crushed-bug juice in soda 53 water” – his appreciation 54 of whiskey.
“I would like you to read this, Charas; first, because it was partly intended for you and, secondly 55, because it will interest you. If you think Commissaire Charas has no objection, I would like to burn it after.”
Without a word, he took the wad of sheets Helene had given me the day before and settled down to read them.
“What do you think of it all?” I asked some twenty minutes later as he carefully folded Helene’s manuscript, slipped it into the brown envelope, and put it into the fire.
Charas watched the flames licking the envelope, from which wisps of gray smoke were escaping, and it was only when it burst into flames that he said, slowly raising his eyes to mine:
“I think it proves very definitely that Madame Delambre was quite insane.”
For a long while we watched the fire eating up Helene’s “confession.”
“A funny thing happened to me this morning, Charas. I went to the cemetery 56, where my brother is buried. It was quite empty and I was alone.”
“Not quite, Monsieur Delambre. I was there, but I did not want to disturb you.”
“Then you saw me.
“Yes. I saw you bury a matchbox.”
“Do you know what was in it?”
“A fly, I suppose.”
“Yes. I had found it early this morning, caught in a spider’s web in the garden.”
“Was it dead?”
“No, not quite. I … crushed it … between two stones. Its head was … white … all white.”
 
 
THE END.

n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
a.捣烂的
  • two scoops of mashed potato 两勺土豆泥
  • Just one scoop of mashed potato for me, please. 请给我盛一勺土豆泥。
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
n.珐琅,搪瓷,瓷釉;(牙齿的)珐琅质
  • I chipped the enamel on my front tooth when I fell over.我跌倒时门牙的珐琅质碰碎了。
  • He collected coloured enamel bowls from Yugoslavia.他藏有来自南斯拉夫的彩色搪瓷碗。
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的现在分词 )
  • The mat was smoldering where the burning log had fallen. 燃烧的木棒落下的地方垫子慢慢燃烧起来。 来自辞典例句
  • The wood was smoldering in the fireplace. 木柴在壁炉中闷烧。 来自辞典例句
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
n.贴边,镶边;vt.缝贴边;(in)包围,限制
  • The hem on her skirt needs sewing.她裙子上的褶边需要缝一缝。
  • The hem of your dress needs to be let down an inch.你衣服的折边有必要放长1英寸。
adv.以贬抑的口吻,以轻视的态度
  • These mythological figures are described disparagingly as belonging only to a story. 这些神话人物被轻蔑地描述为“仅在传说中出现”的人物。 来自互联网
  • In his memoirs he often speaks disparagingly about the private sector. 在他的回忆录里面他经常轻蔑的谈及私营(商业)部门。 来自互联网
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
  • The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
  • The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。
adj.勇敢的,有胆量的
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
n.犹豫,踌躇
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
<主方>Ⅰ adj.湿透的
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
adv.完全地,彻底地,十足地
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
adj.金属的;金属制的;含金属的;产金属的;像金属的
  • A sharp metallic note coming from the outside frightened me.外面传来尖锐铿锵的声音吓了我一跳。
  • He picked up a metallic ring last night.昨夜他捡了一个金属戒指。
哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说
  • She sobbed out the story of her son's death. 她哭诉着她儿子的死。
  • She sobbed out the sad story of her son's death. 她哽咽着诉说她儿子死去的悲惨经过。
adj.尖的,直截了当的
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
v.洗(纸牌)( shuffle的过去式和过去分词 );拖着脚步走;粗心地做;摆脱尘世的烦恼
  • He shuffled across the room to the window. 他拖着脚走到房间那头的窗户跟前。
  • Simon shuffled awkwardly towards them. 西蒙笨拙地拖着脚朝他们走去。 来自《简明英汉词典》
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
n.分解者,粉碎机
  • Disintegrator-This will give your Eradicator Hexapod a close range anti-vehicle weapon. 分解者——这将给你的根除者提供一架近程反装甲武器。 来自互联网
  • Excuse me over there have abandon plastic disintegrator to buy? 请问那里有废塑料的粉碎机买? 来自互联网
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
adj.麻木的,失去感觉的;v.使麻木
  • His fingers were numb with cold.他的手冻得发麻。
  • Numb with cold,we urged the weary horses forward.我们冻得发僵,催着疲惫的马继续往前走。
v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的现在分词 )
  • As a poetic version of a disintegrating world, this one pleased him. 作为世界崩溃论在文学上的表现,他非常喜欢这个学说。 来自辞典例句
  • Soil animals increase the speed of litter breakdown by disintegrating tissue. 土壤动物通过分解组织,加速落叶层降解的速度。 来自辞典例句
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
adj.说胡话的;疯狂的,怒吼的;非常漂亮的;令人醉心[痴心]的v.胡言乱语(rave的现在分词)n.胡话;疯话adv.胡言乱语地;疯狂地
  • The man's a raving lunatic. 那个男子是个语无伦次的疯子。
  • When I told her I'd crashed her car, she went stark raving bonkers. 我告诉她我把她的车撞坏了时,她暴跳如雷。
v.重击, (指心脏)急速跳动( thump的过去式和过去分词 )
  • Dave thumped the table in frustration . 戴夫懊恼得捶打桌子。
  • He thumped the table angrily. 他愤怒地用拳捶击桌子。
n.逻辑(学);逻辑性
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
vt.重新获得,收复,恢复
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
n.头骨;颅骨
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
n.唾液,口水
  • He wiped a dribble of saliva from his chin.他擦掉了下巴上的几滴口水。
  • Saliva dribbled from the baby's mouth.唾液从婴儿的嘴里流了出来。
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
n.自动机器,机器人
  • This is a fully functional automaton.这是一个有全自动功能的机器人。
  • I get sick of being thought of as a political automaton.我讨厌被看作政治机器。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
adj. 响亮的
  • The astronaut was welcomed with joyous,resounding acclaim. 人们欢声雷动地迎接那位宇航员。
  • He hit the water with a resounding slap. 他啪的一声拍了一下水。
adj.诱人的,引人注目的
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
  • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
  • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的过去式和过去分词 )
  • He mumbled something to me which I did not quite catch. 他对我叽咕了几句话,可我没太听清楚。
  • George mumbled incoherently to himself. 乔治语无伦次地喃喃自语。
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
n.打听,询问,调查,查问
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
n.苏打水;汽水
  • She doesn't enjoy drinking chocolate soda.她不喜欢喝巧克力汽水。
  • I will freshen your drink with more soda and ice cubes.我给你的饮料重加一些苏打水和冰块。
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
adv.第二,其次
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
n.坟墓,墓地,坟场
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。