时间:2019-01-21 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   1. Dude, stop drinking, you are already hammered.


  哥们,别喝了,你醉了。
  hammer 既可作名词又可以作动词,都与“锤”有关。
  hammered 除了可以表示“成形的,锤制过的”以外,在美语里可以表示“喝醉的”,与drunk同义。有些人喝醉后就一倒不醒,是不是像被敲了一锤子一样呢?
  2. He waved with a big cheesy grin.
  他朝我挥了挥手,脸上带着那种假假的笑容。
  grin 是露齿笑的意思。
  cheesy 除了表示cheese的形容词外还有“简陋的、廉价的”意思,接近shabby和mean的意思。
  cheesy grin 是“假笑,随随便便敷衍的笑”的意思。
  3. Stop being a chicken and try the rollercoaster ride!
  别那么胆小,来玩过山车啊!
  我们熟知的chicken是“鸡、鸡肉”的意思,但这个词在口语里还有“少女、小妞”的意思,当然这是不正式的用法。在这个句子里,chicken是“胆小者”的意思,作名词。但它也可以作形容词,意思为“胆小的”。
  4. You have to drive all the way uptown to get him? Man, that's a drag.
  你要开车到郊区接他?那真不容易。
  drag作动词是“拖,拉,缓慢前进”的意思。此处为名词,有“累赘”之意。它与burden, encumbrance 1意思接近。
  5. I'm going to study full-on for this next exam.
  我要全力以赴准备下次考试了。
  full-on的意思是:complete, full-fledged的意思。这个组合词应该也很容易意会的吧。
  6. Love is making you go bananas.
  恋爱把你变得疯疯癫癫的。
  我们用banana一般作“香蕉”之意。但加上 s 后, bananas可以作形容词,是美式俚语,意为crazy.
  常见的用法有drives me bananas、The crowd went bananas.
  在这个句子里就是这个用法啦~根据《美国传统词典》,banana还可以表示crazy or worthless person.
  7. A: Why are you so hyper?
  B: I think it's because I ate a lot of candy this morning. Sugar makes me hyper.
  A: 你怎么这么亢奋?
  B: 可能是因为我今天早上吃糖吃多了,糖能让人亢奋。
  hyper一般最为词的前缀,意为“高于、上方”的意思。如高血压:hypertension,夸张:hyperbole等等。hyper单独作为一个词,意思是“亢奋的,精力旺盛,紧张的”,与hyperactive同义。
  8. Why are you so laid back? The exam is in 30 minutes!
  你怎么还是这么闲散?考试30分钟之后就要开始了!
  这里的laid 是lay的过去式,laid back 是“懒散、闲适、镇定自若”的意思。
  9. I hate all of that touchy-feely stuff!
  我讨厌在别人面前过分表露情感。
  touchy-feely是非正式的词,有公开表露情感,过于情绪化,卿卿我我的意思。
  characterized by or encouraging interpersonal touching 2 especially in the free of emotions, also : openly or excessively emotional and personal.
  10. Kate Perry portrayed 3 a dorky girl in her music video for the song "Last Friday Night".
  凯蒂·佩里在她的单曲《上周五》MV中扮演一位呆呆傻傻的女孩。
  dorky比较常见,是“傻,愚蠢”的意思,也是俚语。

n.妨碍物,累赘
  • Only by overcoming our weaknesses can we advance without any encumbrance;only by uniting ourselves in our struggle can we be invincible.克服缺点才能轻装前进,团结战斗才能无往不胜。
  • Now I should be an encumbrance.现在我成为累赘了。
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
标签: 俚语
学英语单词
ali bayramli
argon ion laser therapy
as witness someone's poverty
audita querela
baldpate
benefit policy
biapiculate
bubble filter
Bukonys
butt welds
caracallas
chirne
coarse adjustment knob
coder call indicator
cold heart
coordinate conjunction
cyberwriters
deadbright
Deh Now
digit key strip
directional freezing
display element
dissogeny
douck
Dunvegan Head
exchange resonance
exserviceman
farcicalities
felicitations
fixed time testing
fragile atlantic mactra
gadp
glass-lined steel
grabke
hemacytozoon
house plan
housing type planer
in-
industrial physics
inner flame
Jamesābād
Java object Java
l'esthetique
langrage, langridge
leopard seals
lyricalness
Magnesioludwigite
make a payment
mean time to failure (mttf)
mean tree method
mechanical analog calculator
micelle model
Mod.L.
moncheite
mop-up equalization
mulberry geometrid
mushroom-type tunneling method
myrmidon
nonclasses
noodles soup with shredded chicken
nose-rubbing
novelty search
off the shoulder
oil crude
oje-diabase
optimal file allocation
othermothers
output socket
PBGS
plex format
Prusice
rmgroup
safety operation
schoellers
selected object
semiconducter cataract freezing extractor
sepression
Septeuil
Sevron
slop-pail
solar cells and arrays
stress intensity limit
sulfoethylcellulose
synaptase
system product division
telekineticist
tenor stave
tensiometry
tetanus paradoxus
textual analysis
tipto
top the lifts
tscheffkinite
tuberculosis of intrathoracic lymph nodes
under grazung
vierny
visiting on
water pump bearing
wave?cut platform
WSV (water spray valve)
yang kuei fei