中英双语新闻——27 Flowers set to bloom
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:中英双语新闻
英语课
WHAT exactly does it take for a young woman to be considered a “campus flower?” Some say beauty is in the eye of the beholder 1, but surely there must be certain essential criteria 2. Perhaps we can get some answers by taking a closer look inside the training camp of the Universiade Star in Shenzhen.
究竟怎样的女孩才会被称之为“校花”?有人说要视人们眼光而定,但肯定要有一定的基本准则。或许,我们可以到深圳的大运之星训练营一探究竟。
The Universiade Star is a competition organized by the Shenzhen Universiade Executive Committee to select the guides, etiquette 3 waiters, torchbearers and flag bearers for the 2011 games. Now just 12 young women remain in contention 4 to win the top prize after winning a series of heats across six cities.
“大运之星”选拔赛由深圳大运会执行委员会举办,旨在选拔2011年世界大学生运动会引导员、颁奖礼仪、火炬手、旗手。经过六大赛区激烈角逐后,总决赛现已决出12强。
The competition has certainly triggered much debate on campuses around China as to what exactly makes a “campus beauty.”Let’s ask three of the competition’s finalists to share with us their understanding of the term “campus flower”.
此次大运之星比赛引发了全国范围内对“校花”的争议,现在就请12强中的三位选手就她们对校花的理解与大家做一分享。
Bai Liyan, 22, Image design, Shenzhen Polytechnic 5 Most valued quality: sincerity 6
白立言,22岁,深圳职业技术学院艺术设计学院人物形象设计专业 最注重的品质:真诚
“Beauty comes from a clear understanding of yourself,” said Bai, considered by many to be a most dazzling girl who attracted most attention in the competition. “I like to attend many competitions and join campus clubs to let others know me. My principle is, if you can do things well, just show it.”
比赛中备受关注、极为亮眼的女孩白立言说,“美源自于清楚地认识自己。“我喜欢参加比赛,参加校园俱乐部,让别人知道我。我的原则是,如果能把事情做好,就要展示出来。”
Bai believes the ability to learn is more important than mere 7 beauty. She admits that she was not talented in singing or dancing, but she has been learning all the way in the competition and have sealed a place in the finals.
白立言认为,学习能力比外表美更重要。她承认,她在唱歌,跳舞方面不具天赋,但她在比赛中一路学习,最终在总决赛中占领一席之地。
Li Luya, 20, English, Shenzhen University Most valued qualities: kind-heartedness, gentleness
栗璐雅,20岁,深圳大学英语系,最注重的品质:善良,温柔
Li is a picture of grace in her long white dress and pearl necklace. Her voice is clear and sweet and her eyes are fresh and innocent.
栗璐雅佩戴珍珠项链,身着一袭白色长裙的形象颇具优雅气质。她的嗓音清新、甜美,她的眼神清纯、干净。
She is used to male attention, and has long been chatted up by strangers in public. But she has always shied away from the attention. “I don’t think beauty should be flaunted,” she said. Sometimes this rather quiet image has caused problems, and some consider Li “an iceberg 8 beauty” because of her perceived coolness. She sees it differently. “Keeping silent is my way to avoid conflict, especially on campus.”
她已经习惯了异性的关注及公共场合中陌生人的评头品足。但她一直刻意回避此类关注。“我不认为美要招摇,”她说。有时,这种比较安静的形象也会招致有人称其为冰山美人。她却有不同的看法。“保持沉默是我用来避免冲突的方法,特别是在校园里。”
Liu Zhen, 21, Singing, Beijing Contemporary Music Academy Most valued qualities: filial piety 9, the ability to care
刘榛,21岁,北京现代音乐学院演唱系, 最注重的品质:孝顺父母,关爱他人
Liu studies in the same school as dating show sensation Ma Nuo and Super Girl champion Jiang Yingrong. As you might expect, then, the official and unofficial competition for “campus flower” is fierce. In 2009, Liu Zhen, as an unknown freshman 10, beat the already famous Jiang and became school spokesperson.
刘榛与在相亲节目中引起轰动的马诺及超女冠军江映蓉在同一所学校学习。那么,可以想见,不论官方还是非官方的“校花”争夺异常激烈。 2009年,刘榛作为一个不知名的大一新生,击败了业已成名的江映蓉,代表学校参赛。
The title put her, a freshman, under the spotlight 11. Jiang’s supporters voiced their suspicion over the result. Others on campus talked about Liu behind her back. “I could sense that they were measuring me with their eyes,” said Liu. She thinks it was her great potential to learn, and her smiles that marked her out as a genuine spokesperson.
当选“校花”令她成为众人瞩目的焦点。江映蓉的支持者对此结果颇为怀疑,校园里有人在背后对她指指点点。“我可以感觉到,他们用自己的眼光衡量我,”刘说。她认为自己之所以会胜出是因为她强大的学习潜力与迷人的微笑。
Such confidence has seen her march all the way to the finals of the Universiade Star.
这样的自信也一路见证她走进大运会之星的总决赛。
n.观看者,旁观者
- Beauty is in the eye of the beholder. 看起来觉得美就是美。 来自《简明英汉词典》
- It has been said that art is a tryst, for in the joy of it maker and beholder meet. 有人说艺术是一种幽会,因为艺术家和欣赏者可在幽会的乐趣中相遇在一起。 来自《简明英汉词典》
n.标准
- The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
- There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
n.礼仪,礼节;规矩
- The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
- According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
n.争论,争辩,论战;论点,主张
- The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
- The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
adj.各种工艺的,综合技术的;n.工艺(专科)学校;理工(专科)学校
- She was trained as a teacher at Manchester Polytechnic.她在曼彻斯特工艺专科学校就读,准备毕业后做老师。
- When he was 17,Einstein entered the Polytechnic Zurich,Switzerland,where he studied mathematics and physics.17岁时,爱因斯坦进入了瑞士苏黎士的专科学院,学习数学和物理学。
n.真诚,诚意;真实
- His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
- He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
- That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
- It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.冰山,流冰,冷冰冰的人
- The ship hit an iceberg and went under.船撞上一座冰山而沉没了。
- The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
n.虔诚,虔敬
- They were drawn to the church not by piety but by curiosity.他们去教堂不是出于虔诚而是出于好奇。
- Experience makes us see an enormous difference between piety and goodness.经验使我们看到虔诚与善意之间有着巨大的区别。
n.大学一年级学生(可兼指男女)
- Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
- He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。