中英双语新闻——Newbies take top honors
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:中英双语新闻
英语课
The 62nd prime-time Emmy Awards (the top awards for television production in the US) last Sunday night proved to be full of surprises.
上周日晚,第62届黄金时段艾美奖(美国电视剧最高奖项)颁奖典礼全程可谓惊喜连连。
The majority of statuettes went to first-time winners: Many actors and actresses took home the award for the first time, and some new shows made their debut 1 at the ceremony too.
大部分赢家都是首次获奖:男女演员第一次获此殊荣,一些新剧集也是首次登上颁奖舞台。
Here, 21st Century picked out four award-winning actors and actresses who have been honored for playing roles in new television shows.
在这里,《二十一世纪英文报》选取了四位因出演最新剧集而获奖的男女演员。
Sharp-tongued, keen-eyed, smart cookie
刻薄尖锐,聪颖佳人
“You’ll never forget her as Kalinda Sharma, the sharp-tongued, keen-eyed investigator 2. There’s a fine line between being manipulative and being slutty, and she’s not going to cross it. She’s a smart cookie–confident, intelligent, aware of her sexuality.”
“她扮演的侦探卡琳达?沙玛,刻薄尖锐,使人过目不忘。在精于世故与放荡不羁之间,她自由游走,游刃有余。作为一位聪颖家人,她自信、聪明,并能够很好地利用自身的性感优势。”
The Wall Street Journal, December 15, 2009
《华尔街日报》,2009年12月15日
[注释: ■Sharp和keen都形容人“敏锐、精明的”。而sharp-tongued和keen-eyed就分别指“说话刻薄的”和“目光尖锐的”。Cookie在口语中可用来指“人”,例如a tough cookie,指“硬汉子”。]
Archie Panjabi won the award for Outstanding Supporting Actress in a Drama Series. She plays private investigator Kalinda Sharma in The Good Wife, a CBS legal drama, which will return for a second season this fall.
雅奇?潘嘉比获得剧情类最佳女配角。她在CBS 摄制的法律剧集《傲骨贤妻》中扮演私家侦探卡琳达?沙玛一角,该剧的第二季将于秋季与观众见面。
Go nuts, over-the-top disaster
令人抓狂,大麻烦
“Sue Sylvester doesn’t go nuts – she makes others go nuts, effortlessly. In less skilled hands, there’s no doubt she would be an over-the-top disaster. But thanks to the incomparable Jane Lynch, I can’t wait to see what trouble the character stirs up next.”
“苏?斯维斯特自己并不会抓狂,却可以轻而易举地让别人发狂。在那些技术并不高超的队员眼中,她无疑是个大麻烦。但由于简?林奇精彩绝伦的演绎,我已经迫不及待地想看看他接下来要制造什么麻烦了。”
Los Angeles Times, January 17, 2010
《洛杉矶时报》 2010年1月17日
[注释: ■ Nuts作为形容词指“发狂的”,go nuts指“抓狂”, 如: I’ll go nuts if I have to wait for two hours。说某人是个“大麻烦”可以说sb is a disaster/trouble。Over-the-top形容“过头的”。Stir up trouble意思是“引起麻烦”。]
Jane Lynch won the award for Outstanding Support Actress in a Comedy Series for playing a high school cheerleading coach Sue Sylvester in Glee. It’s Fox’s musical comedy, which is starting its second season soon.
简?林奇凭借在《欢乐合唱团》中扮演高中拉拉队教练苏?斯维斯特一角,而获得喜剧类最佳女配角奖项。作为福克斯推出的音乐喜剧,该剧即将进入第二季。
Level the playing field, forcefulness
能屈能伸,很给力
“Being smart, acrid 3, alternately sharp and sentimental 4, Jackie Peyton is compelled to make sense of the chaos 5 and to level the playing field whenever she can. There’s a forcefulness to the character.”
“聪明且尖刻,时而严肃冷酷,时而多愁善感;在诸多复杂情况面前,杰基?佩顿不得不保持清醒,能屈能伸。这是一个十分给力的角色。”
Entertainment Weekly, May27, 2009
《娱乐周刊》 2009年5月27日
[注释: ■Level the playing field原意是“创造平等的环境”“拉近……的距离”,在此引申为“能屈能伸”。在剧中,Jackie医生面对很多复杂情况,需要及时权衡的能力。Forceful指人“强有力的”,Jackie医生性格坚强好胜,是一个是很给力的角色。]
Edie Falco won the Emmy for Outstanding Lead Actress in a Comedy Series for her performance as nurse Jackie Peyton in Nurse Jackie, Showtime’s dark comedy series. The series starts its third season this fall.
凭借SHOWTIME电视台推出的黑色喜剧《护士当家》中护士杰基?佩顿一角的精彩表现,埃迪?法可成功夺得艾美奖喜剧类最佳女主角奖。该剧集即将于秋季进入第三季。
Stay-at-home dad, larger-than-life
居家奶爸,个性非凡
“Despite being a stay-at-home dad, Cameron Tucker is larger-than-life. His many talents and passions revealed over the episodes became an ever-building running gag.”
“尽管身为奶爸,但卡梅隆?塔克绝对不同寻常。在剧集中他所表现出的那些智慧与激情,都成为迎合观众口味的笑料。”
USA Today, March 24, 2010
《今日美国》 2010年3月24日
[注释: ■Stay-at-home作为形容词,指“不离开家的”,“不爱出门的”。Cameron在剧中就是一个居家的全职奶爸,又具有戏剧色彩,喜欢自娱自乐。Larger-than-life指“非凡的”,多指人的性格。]
Eric Stonestreet, Outstanding Support Actor in a Comedy Series, plays Cameron Tucker, a homosexual man in Modern Family, ABC’s mockumentary-style comedy series. It will return for a second season this fall.
艾里克?史东斯崔特在ABC推出的伪纪录片式喜剧《摩登家庭》中扮演同性恋者卡梅隆?塔克,他也因此成为艾美奖喜剧类最佳男配角。该剧将于今年秋季推出第二季。
n.首次演出,初次露面
- That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
- The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
n.研究者,调查者,审查者
- He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
- The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
adj.辛辣的,尖刻的,刻薄的
- There is an acrid tone to your remarks.你说这些话的口气带有讥刺意味。
- The room was filled with acrid smoke.房里充满刺鼻的烟。
adj.多愁善感的,感伤的
- She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
- We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。