中英双语新闻——52 Student issues daring challenge
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:中英双语新闻
英语课
A philosophy student clashed with a business tycoon 1 in a war of words — and came off the winner.
一位哲学专业学生“舌战”打工皇帝——并且占得上风
Du Huiying, 21, is a senior majoring in philosophy at Nanjing University.
21岁的杜慧颖(音译)是南京大学哲学专业大四学生,而被她“踢馆”的正是新华都实业集团的总裁兼首席执行官唐骏。
Tang was giving a speech, entitled “My Success Can Be Replicated 2” (《我的成功可以复制》) to students at Nanjing Forestry 3 University on April 27.
4月27日,唐骏在南京林业大学给学生们做一场名为“我的成功可以复制”的讲座。当唐骏准备回答同学们最后一个问题时,“埋伏”在一旁的杜慧颖冲到了台上。
“I tried to raise my hand to get the microphone but the questions were prearranged. I ran directly to the platform,” she said.
杜慧颖说:“我试图通过举手提问来拿到麦克风,但其实那些问题都是事前安排好的。我只能直接跑到台上。”
She launched her verbal attack by saying: “I think Mr Tang Jun’s success cannot only be replicated, but also photocopied 4. Can you autograph these?”
她质问唐骏:“我认为唐骏先生的成功不仅可以复制,还可以复印。您能在这上面签名吗?”
So saying, she took out copies of Tang’s allegedly fake diploma from Pacific Western University. This was a reference to a reported scandal in which Tang admitted spending more than $3,000 (19,479 yuan) to obtain his doctorate 5 degree.
她一边说着,一边拿出了唐骏“学历门”中涉及的“西太平洋大学”的文凭复印件。这正是“学历门”丑闻中,唐骏承认花费超过3000美元(合人民币19479元)得到的博士学位证书。
Du then fired off her next question: “How did you manage to get a US Permanent Resident’s Card?”
杜慧颖连珠炮似的发问:“您是如何拿到的美国绿卡呢?”
And her parting shot was: “What is your opinion of your subsidiary company Zijin Mining Group leaking polluted water into the local river?”
她的最后一个问题是:“您是如何看待旗下紫金矿业的水污染问题的?”
The audience was dumbstruck. Tang answered the questions briefly 6 and walked off. Later some observers praised Du as a heroine who dared to challenge a person in authority. But others criticized her on Renren.com for showing little respect, and suspected her of courting publicity 7 to gain fame.
现场观众大为震惊。唐骏简要回答了问题之后就离开了。之后一些人称赞杜慧颖是女英雄,敢于挑战名人权威。但是也有人在人人网上批评她没有对嘉宾表现出尊重,并怀疑她是为了出名在借机自我炒作。
Du doesn’t care what others think. She insists that she was trying to change society’s values. “Society only measures a person’s success in terms of money, status and reputation. Morality is often not taken into account,” she said.
杜慧颖并不在乎别人的想法。她认为这是在尝试改变社会的价值观。 “社会只根据金钱,地位和名声来衡量一个人是否成功,却把道德忽略了。”
Du admitted to 21st Century that she has disliked Tang for a long time, mostly for his bogus academic qualification.“Normally speaking, if you bought a diploma, you would not boast about it ,” said Du. When she knew that Nanjing Forestry University had invited Tang to make a speech, she planned to play a trick on him with her classmates.
杜慧颖向《21世纪英文报》的记者承认,她不喜欢唐骏很久了,原因主要是唐骏的学历造假事件。“一般说来,如果你的学历是买来的,你肯定不会到处宣扬。”当她得知南京林业大学邀请了唐骏做讲座时,她就计划要和她的同学来踢馆。
There are other reasons that Tang made Du uncomfortable.“He advertises his theory of success, and tells young people not to focus on the dark side of society,” said Du. “But he only wants to divert public opinion so it would not notice that his mining company is polluting local waters.”
唐骏让杜慧颖产生反感还有其他原因。杜说:“唐骏不停地广告宣传他的成功理论,并告诉年轻人不要把焦点放在社会的阴暗面。但是他只是想转移公众的视线,让大家不去关注他的矿产公司正在污染当地的水资源。”
Du is not a high-profile student —she seldom likes to argue. Most of the time, she sits quietly in the library, reading and thinking.
杜慧颖不是一个高调的学生——她很少与人辩论。大部分时间她都是安静地坐在图书馆,阅读和思考。
She reads works on the humanities and history, not self-help books on being a success. That’s why she chose philosophy. “Majors such as economics and marketing 8 are tools. But this is a university, not a school of technology,” said Du.
她常看一些人文和历史著作,而不是一些成功学书籍。这也正是她选择哲学专业的原因。杜说:“经济与市场类的专业只是工具,但是这是大学,并不是技术学院。”
She believes that the most important thing on campus is to develop the humanistic spirit and skepticism. “You really should have your own judgment 9 and opinions, instead of following others blindly,” she said.
她坚信在大学里最重要的事情是培养人文精神与质疑能力。“你一定要有自己独立的判断和见解,而不是人云亦云。”
Du is now working as an intern 10 in a management consulting company, but hasn’t got a formal offer. “I just hope my life can return to normal” she said.
杜慧颖现在在一家管理咨询公司实习,但是还没有拿到正式的录用通知。她表示:“我现在只希望我的生活可以回到正轨。”
n.有钱有势的企业家,大亨
- The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
- The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
复制( replicate的过去式和过去分词 ); 重复; 再造; 再生
- Later outplant the seedlings in a replicated permanent test plantation. 以后苗木出圃栽植成重复的永久性试验林。
- The phage has replicated and the donor cells have lysed. 噬菌体已复制和给体细胞已发生裂解。
n.森林学;林业
- At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
- Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
v.影印,照相复制(photocopy的过去式与过去分词形式)
- If neatly done, this field map can be photocopied and serve as a permanent map. 假如能精致地完成,这张野外图可以照象复制并作为永久性的地图。 来自辞典例句
- She photocopied the town plan. 她复印了一份城市规划图。 来自互联网
n.(大学授予的)博士学位
- He hasn't enough credits to get his doctorate.他的学分不够取得博士学位。
- Where did she do her doctorate?她在哪里攻读博士?
adv.简单地,简短地
- I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
- He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
n.众所周知,闻名;宣传,广告
- The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
- He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
n.行销,在市场的买卖,买东西
- They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
- He often goes marketing.他经常去市场做生意。
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
- The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
- He's a man of excellent judgment.他眼力过人。