时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年4月


英语课

  U.S. President Barack Obama says he is determined 1 to halt piracy 2 in the shipping 3 lanes off the coast of Somalia. Mr. Obama spoke 4 one day after the dramatic rescue of an American cargo 5 ship captain who was held hostage by Somali pirates for five days.

美国总统奥巴马说,他决心遏制在索马里海岸航线的海盗行径。奥巴马总统是在被索马里海盗劫为人质的美国货轮船长戏剧般获救一天之后,对记者发表以上看法的。

Richard Phillips was rescued on Sunday after members of an elite 6 U.S. Navy unit shot three of his captors.

星期天在美国海军精锐部队击毙3名海盗后,美国船长理查德.菲利普斯顺利获救。

President Obama ordered the military to take action if it was believed that Phillips' life was in danger. He said he is pleased with the results, noting that the captain's safety was his top concern throughout the standoff.

美国总统奥巴马授权军方,一旦菲利普斯船长的生命有危险就采取武力行动。奥巴马表示,他为这样的结果感到高兴,并表示在这起对峙僵局里,菲利普斯船长的安危是他最主要的忧虑。

"I am very proud of the efforts of the U.S. military and many other departments and agencies that worked tirelessly to resolve this situation," he said.

奥巴马说:“我为军方以及各个部门的努力感到骄傲,他们不眠不休的努力化解了情势。”

Mr. Obama said the American people also have reason to be proud of the captain who offered himself as a hostage to protect the crew of his cargo ship. "I share our nation's admiration 7 for Captain Phillips' courage and leadership and selfless concern for his crew," he said.

奥巴马总统说,美国民众也应该为菲利普斯船长自愿做人质以保护整艘货轮的情操感到骄傲。他说:“我和全国民众一样,敬佩菲利普斯船长为他的船员所展现的勇气,领导能力以及无私的情操。”

The president's first public comments on the dramatic rescue came on Monday at an event at the U.S. Department of Transportation. His initial response was delivered Sunday in the form of a written statement. And in his remarks, the president made many of the same points.

奥巴马是星期一出席美国运输部的活动时,首次对这场戏剧性援救行动发表公开讲话。他在星期天以书面方式发表最初回应。在公开讲话中,奥巴马重申许多书面声明的重点。

He vowed 8 again that America will do all it can to end piracy in the region, working in concert with nations around the world.

奥巴马誓言美国将尽全力,终结当地的海盗行为,并且与国际社会共同合作。

"We are going to have to continue to work with our partners to prevent future attacks. We have to continue to be prepared to confront them when they arise. And we have to ensure that those who commit acts of piracy are held accountable for their crimes," he said.

他说:“我们要继续与其他伙伴努力防止未来的海盗攻击。我们也要继续做好随时面对海盗的准备。我们还要确保那些海盗为自己的罪行负责。”

President Obama did not refer to a new round of threats from the pirates, who say they want revenge for the killing 9 of three of their own in the rescue operation.

奥巴马总统并没有提到索马里海盗可能发动新一轮袭击的威胁,这些海盗表示要为救援行动中被打死的3名同伙报仇。

At the U.S. Defense 10 Department, spokesman Bryan Whitman said there is always concern that the use of force by the military could lead to reprisals 11. But he said the shootings might make the pirates less inclined to attack ships. He said that until now, the pirates have been operating almost with impunity 12.

美国国防部发言人惠特曼表示,军方采取武力行动是有可能引发报复,但是他说,击毙海盗将使得其他海盗不敢再攻击船只。惠特曼说,到目前为止,这些海盗都没有因为其犯罪行为受到惩治。

"I think the actions the United States military took - the other night, the other day, yesterday - could certainly have that affect where people are less inclined to engage in that type of activity," he said.

他说:“我认为美国军方在昨天晚上采取的行动,的确能达到让那些海盗不敢再轻举妄动的效果。”

Pirates hold more than 230 hostages from several countries. Andrea Phillips, the wife of the rescued cargo ship captain, says they remain in her thoughts.

索马里海盗目前劫持来自多个国家超过230名人质。获救的美国船长菲利普斯的太太安德利亚.菲利普斯说,她依然为这些人质祈求。

On Monday, she made her first appearance since the rescue. A bad case of laryngitis prevented her from speaking on her own behalf. Instead, she wrote a statement that was read by Allison McCool, an employee of the shipping company that employs her husband.

星期一,菲利普斯太太在救援行动后首度公开现身。严重的喉咙发炎使得她无法说话,她以书面声明的方式,由菲利普斯船长工作的船运公司雇员艾利森.麦库尔代为宣读。

"Andrea wants you all to remember that they are just one family that has been impacted. There are many more families going through what the Phillips have endured presently. And those families are in the prayers of the Phillips family," she said.

她说:“安德利亚希望大家都能记得他们只是得到帮助的一个家庭,还有许许多多的家庭正在经历菲利普斯一家的遭遇,菲利普斯一家将继续为他们祷告。”

It is unclear when Richard Phillips will be reunited with his family, although they have spoken by telephone. In her statement, Andrea Phillips said her husband considers the U.S. military to be the real heroes of his ordeal 13.

目前还不清楚菲利普斯船长将在什么时候与他的家人团聚,尽管他们已经通过电话。菲利普斯太太在书面声明中说,他的丈夫认为美国军方人员才是整起事件中的英雄。



adj.坚定的;有决心的
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
n.船运(发货,运输,乘船)
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
n.钦佩,赞美,羡慕
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
n.报复(行为)( reprisal的名词复数 )
  • They did not want to give evidence for fear of reprisals. 他们因为害怕报复而不想作证。
  • They took bloody reprisals against the leaders. 他们对领导进行了血腥的报复。 来自《简明英汉词典》
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
学英语单词
ace it
Acer leiopodum
affiliated society
American hop
analysts
Androsace zayulensis
annuler
antennal neuron
Archibald prize
bacterial membrane
besport
blocking relay
body-ring
broken circle
c-type
caprimulgidaes
Carya tomentosa
cattle actinomycosis
cavum hyaloideum
chloroacrolein
chorea syndrome
chronic hepatic encephalopathy
cmyc
codebook coding
concave grating spectrometer
condylar fracture
cupro fibre
curvature vorticity
De Sauty's method
deflocculator
Dorila
dye-dilution
ecobuoy
edge-defined film-fed growth
Emissy
endoecism
ethyl sulfonamide
extraneous nonterminal
flank on
flat deck poultry cage
foliated talc
gulancha
Heilong
hexyne
hollow flint glass
honeworts
Huatong
hydroxyskatol
ingratiate hiself with
job vacancy
Kordofan
Kotoko
local shear
localized
lone signal unit
lonithermies
lump-sum pension
macrophoma magnoliae
marcerized cotton
mid-months
Modal fibre
monoclinic pyroxene
mound-birds
neuro-patterns
off one's game
oncoapoptosis
one flew over the cuckoo's nest
oxygen resuscitator
pack tilting device
Palairos
pancreaticjejunostomy
pelvimetry
poitrel
predrag
price fixing agreement
pumpkin vines
quench-fire
scalping screen
security operations
selection examination
sequesterer
short-driven bolt
sister species
skyscraper sheaf
SMSI
solid-state scintillation counter
spermatozoicide
split fractions
stack tree
stopper ladle
subdivision rules
subscleral
system source
teaming up
transfix
turn something over to somebody
undecidable ring
wavy water surface
whale-watch
whaps
yamanashi
zone letter