VOA双语新闻 Former President Bill Clinton
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 Bilingual News
Doctors in New York say they expect former U.S. President Bill Clinton to make a full recovery from a surgical 1 procedure, lasting 2 almost four hours, to drain fluid from his left lung and remove scar tissue. The doctors expect Mr. Clinton to be walking within 24 hours.
美国前总统克林顿接受历时将近四小时的手术,排除他左肺里的积水并去除疤痕。纽约的医生说,他们预期克林顿会从这次手术中完全恢复,并且在24小时内就下床行走。
Doctors say the fluid and scar tissue are an uncommon 3 complication resulting from the quadruple bypass surgery Mr. Clinton had just six months ago.
医生说,肺部积水和疤痕是克林顿六个月前作心脏搭桥手术所引起的并发症,在类似手术中并不常见。
Dr. Joshua Sonett performed the surgery at New York Presbyterian Hospital at Columbia University Medical Center by making a small incision 4 in Mr. Clinton's chest. He said Mr. Clinton had lost 25 percent of his lung capacity from the combination of fluid and scar tissue.
给克林顿实施手术的是哥伦比亚大学医学中心属下的纽约长老会医院乔舒亚·索纳特医生,他在克林顿的胸口上切了一个小口。他说,因为积水和疤痕的缘故,克林顿失去了25%的肺功能。
"We were quite delighted by the end of the case," said Dr. Sonett. "President Clinton's lung was very healthy, pink appearing, and looked excellent. We expect full functional 5 recovery of the lung."
索纳特医生说,“手术做完后我们十分满意。克林顿总统的肺十分健康,呈粉红色,看上去一点问题也没有。我们期望他的肺完全恢复功能。”
The doctors say Mr. Clinton will be able to continue the active life he leads in retirement 6. The day before the surgery, he was raising money for tsunami 7 victims at a golf tournament in Florida, where he expressed optimism about the procedure.
医生们说,克林顿将能够继续他卸任后仍然繁忙的生活。在手术前一天,克林顿还在佛罗里达参加了一场为海啸灾民募捐的高尔夫球比赛,对即将进行的手术表现得十分乐观。
"There is nothing wrong with me except that I have a fluid build up between my ribs 8 and my lung and it constricts 9 my breathing and I need to fix it over the long run," Mr. Clinton noted 10. "But I am otherwise very active and can do fine and they thought it was fine for me to come down here and play golf."
克林顿说,“除了我的肺和我的肋骨之间有一些积水并影响到我的呼吸外,我什么问题都没有,为长远考虑我需要把这个问题解决了。除此之外,我过得很忙,没什么问题。医生觉得我来佛罗里达打高尔夫球不碍事。”
Shortly after the surgery, hospital officials said Mr. Clinton was awake and visited by his wife, New York Senator Hillary Rodham Clinton, and daughter Chelsea. The former U.S. leader is expected to remain in the hospital between three to 10 days. Doctors say it normally takes four to six weeks for full recovery from the procedure.
医院官员在克林顿手术后不久说,克林顿已经醒了过来,他的妻子、纽约州参议员希拉里·罗德姆·克林顿和他们的女儿都探望了他。预计克林顿将在医院住院3至10天。医生们说,一般来说,这样的手术后需要四到六个星期完全恢复。
- He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
- All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
- The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
- We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
- Such attitudes were not at all uncommon thirty years ago.这些看法在30年前很常见。
- Phil has uncommon intelligence.菲尔智力超群。
- The surgeon made a small incision in the patient's cornea.外科医生在病人的眼角膜上切开一个小口。
- The technique involves making a tiny incision in the skin.这项技术需要在皮肤上切一个小口。
- The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
- The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
- She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
- I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
- Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
- Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
- He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
- Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
- The tumour constricts the nerves. 肿瘤压迫神经。
- Fat constricts the blood vessels, making your circulation bad. 脂肪压缩血管,造成你的血液循环不畅。