时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   说到吃美食,许多考生都会感兴趣。历来,中国有句老话叫作“民以食为天”。时下,很多学生也喜欢自称为“吃货”。但当雅思口语中考到与“美食”相关的话题时,许多考生都感到为难,往往会觉得词不达意,表达局限。调皮的说,他们在“吐字”时远没有他们“吃”的时候那么顺畅自然。本文中,朗阁海外考试研究中心的专家将带大家整理一些与“美食”相关的词汇及表达,以便广大考生们在口语考试考到与“吃”相关的话题时运用自如。


  一、关于食材及烹饪方法的表达
  要想表达出诱人的食物,食材与烹饪方法的表达是基础。中国的菜名有些比较文艺和隐晦,比如:蚂蚁上树,佛跳墙等,光看字面是难以猜出到底是什么菜的。而西方的表达方法截然不同,他们会明确表达清楚菜的食材及烹饪方法。所以,为了更地道地表达菜名,在口语考试中在考官面前大秀你的词汇积累的话,打好“食材”及“烹饪方法”的词汇基础是关键。下面,让我们一起来看一看相关词汇的整理。
  关于肉类:pork(猪肉)、lamb(羊肉)、beef(牛肉)、fish fillet(鱼肉)、steak(牛排)、chicken(鸡肉)
  关于豆类:Toufu/bean curd 1(豆腐)、bean curd sheets(百叶)
  关于烹饪方法:
  steam(蒸),例如:steamed eggs(蒸鸡蛋)
  braised(红烧),例如:braised pork(红烧肉)
  stir fried(炒),例如:stir fried liver(炒猪肝)
  stew(炖),例如:stewed 2 pig hoof(炖猪蹄)
  二、关于菜名的表达
  在雅思口语Part 1 中,有个topic关于“cooking”,其中一些问题是这么问的:“What cooking experience have you had?” 关于这道问题的回答,光光说自己有煮饭的经历会显得很苍白无力,而要是能向考官具体举出一两道自己的拿手菜名,那真真是极好的。再比如,在当前考察的Part 2话题中,有一个话题为“Describe a meal you invited others to your home or restraint(请客吃饭)”,考生在表达邀请朋友去自家吃饭或者饭店吃饭的时候,也往往需要涉及到自己的拿手菜,或者某个饭店的特色菜。但是,在考虑到菜名翻译的时候,又让许多考生感到头疼,因为中国的文字博大精深,加上中西文化的差异,许多考生担心自己的中式表达不一定能与考官进行有效的交流。
  谈到翻译,的确是一山远比一山高,不同的功力可以表达出不同的境界,不是一句两句就能道出其精髓的。但是,本文旨在为考生们推荐一些实用的菜名翻译方法。在口语表达中,最方便的菜名应该采用写实性命名法,即将菜肴的原料、烹饪方法、菜肴的味、形等翻译出来,让考官一目了然。可以归纳为以下三种公式:
  1. 以主料开头的翻译法
  这种方法主要是介绍菜肴的主料和辅料,即公式:主料(形状)+with辅料
  西方人之所以要将菜肴的材料全部写清楚,是因为有相当一部分人对部分材料有过敏反映,例如,有些人对花生,或者海鲜过敏。所以,在菜名翻译中完全体现所用材料可以让他们避开自己不能食用的菜。
  例如:
  杏仁鸡丁的翻译为:chicken cubes with almond
  番茄炒鸡蛋的翻译:scrambled 3 egg with tomato
  2. 以烹饪方法开头的翻译法
  这种方法主要是介绍菜肴的烹饪和主料,即公式:烹法+主料(形状)
  例如:
  软炸里脊翻译为:soft-fried pork fillet
  烤乳猪翻译为:roast suckling pig
  当然,用这种方法,我们也可以把番茄炒鸡蛋翻译成另外一个版本,也是笔者多年国外留学经历中见到的最常见的翻译,即“stir fried tomato with eggs”。
  3. 以人名或者地名作为开头的翻译法
  在我们的家常菜中,有一道菜很受欢迎,即“麻婆豆腐”。如果要套用上述主料翻译法的话,这道菜翻译为:stewed bean curd with minced 4 pork in pepper sauce. 如此长且复杂的翻译肯定让许多考生大为苦恼,不过如果用人名或地名开头翻译法的话,这道菜就变成了简简单单的“Ma Po Toufu”了。
  例如:
  四川水饺可以翻译为:Sichuan boiled dumplings
  北京烤鸭可以翻译为:Beijing roast duck
  本篇文章从雅思口语关于“美食”的话题为出发点,归纳总结了一些关于食材,烹饪方法以及菜名翻译的三种表达方式。希望引起烤鸭们对食物专题的重视,灵活掌握及表达跟食物相关的话题任务,真正做一名征服考官的“foodie”。

n.凝乳;凝乳状物
  • I'd like to add some pepper to the bean curd.我想在豆腐里加一点辣椒粉。
  • The next one is bean curd with crab roe.下一个是蟹黄豆腐。
adj.焦虑不安的,烂醉的v.炖( stew的过去式和过去分词 );煨;思考;担忧
  • When all birds are shot, the bow will be set aside;when all hares are killed, the hounds will be stewed and eaten -- kick out sb. after his services are no longer needed. 鸟尽弓藏,兔死狗烹。 来自《现代汉英综合大词典》
  • \"How can we cook in a pan that's stewed your stinking stockings? “染臭袜子的锅,还能煮鸡子吃!还要它?” 来自汉英文学 - 中国现代小说
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
v.切碎( mince的过去式和过去分词 );剁碎;绞碎;用绞肉机绞(食物,尤指肉)
  • He minced over to serve us. 他迈着碎步过来招待我们。
  • A young fop minced up to George and introduced himself. 一个花花公子扭扭捏捏地走到乔治面前并作了自我介绍。 来自《简明英汉词典》
标签: 雅思口语
学英语单词
accelerate-stop distance (asd)
acoustical absorption factor
adiabatic coating
agency of international development
all estates
arabbing
bedded salt
bias-cut
brush-strokes
bugeys
caesiumantimony
canoed
Chincha Islands
cleave down
Costen's syndrome
Cuprinol
CYP1A
daphnella nobilis
devil-worships
Dhasa
diesel-fuel
dihydrocuminaldehyde
dorsigerous
downlighting
drupe fruit
entombed
exclusive privileges
fabric draft
factory arrangement
fondaziones
foreign short-term claim
foxtail orchid
free destination
gain of light
genospecies (ravin 1963)
genus platyceriums
Greenbaum
guinea grainss
head-disk assembly
huson
Ikelemba
industrial credit
instance dungeon
intimately
irretrievable loass
isophyllia
isotactic polypropylene oxide
Japan Marine Standard
JAPPing
keltics
labbatt
Latino-
lavamund
ludic
mahoganize
main currency
meaningfully
melito-
miscellaneous charges book
Mollā Bodāgh
monetary agreement
more bang for the buck
natural convective boiling
NDRO
no time to
not really?
optic resolving power
Petare
photopolymer plate
pin point gate
plastic-deformation
plea in mitigation of damages
power-over
principal-distance error
pth-c
resting minute ventilation
Rhynchosia volubilis
rhytidenglerula trematis
roxbies
sagenetosome
seafarer's competency
self sustained discharge
semi-submerged catamaran
shaped beam
shellbark hickories
single-line tariff
streght
thermohydrodynamic equation
tiapride
titanium(iv) chloride
toxidermic
unpreparedly
uploaded
Uzerche
vitelline network
Volgo-Ural'skiy Neftyanoy Rayon
Wellington, Mt.
western mugworts
workflow
xylaria juruensis
Zircopax
zone meridian