TED演讲:见证现代奴役的照片(9)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲国际问题篇
英语课
After another two hours of hiking, the winding 1 trail abruptly 2 ended at a clearing, 又走了两个小时蜿蜒的小径戛然而止,
and before us was a mass of holes that could fit into the size of a football field, 我们面前的空地上出现了一大片坑洞,每个都有一个橄榄球场那么大,
and all of them were full of enslaved people laboring 3. 每个坑洞里都有奴隶在工作。
Many women had children strapped 4 to their backs while they were panning for gold, wading 5 in water poisoned by mercury. 很多妇女还背着自己的小孩他们在淘金,在被汞污染的脏水里行走。
Mercury is used in the extraction process. 汞是用来提取金子的。
These miners are enslaved in a mine shaft 6 in another part of Ghana. 这些人被奴役在加纳的另一处矿井里。
When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat. 当她们走出矿井时全身汗湿。
I remember looking into their tired, bloodshot eyes, for many of them had been underground for 72 hours. 我记得他们布满红血丝的眼睛里充满疲惫,其中很多人已在井下工作72个小时。
The shafts 7 are up to 300 feet deep, and they carry out heavy bags of stone that later will be transported, 这些井有差不多有90多米深他们抬出来装满重石的袋子,
to another area, where the stone will be pounded so that they can extract the gold. 这些石头被运送到另外一个区域被捣碎以便提取金子。
At first glance, the pounding site seems full of powerful men, but when we look closer, 乍看之下,砸石场的男人个个健壮,但我们凑近了却发现,
we see some less fortunate working on the fringes, and children too. 一些在边缘地带的工人身有残疾,还有一些小孩。
All of them are victim to injury, illness and violence. 他们都是伤病暴力的受害者。
In fact, it's very likely that this muscular person will end up like this one here, 事实上,这些肌肉强健的男人,若干年后很有可能会跟这个人一样
racked with tuberculosis 8 and mercury poisoning in just a few years. 被汞中毒和肺结核苦苦折磨。
n.绕,缠,绕组,线圈
- A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
- The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
adv.突然地,出其不意地
- He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
- I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
n.劳动,操劳v.努力争取(for)( labor的现在分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
- The young man who said laboring was beneath his dignity finally put his pride in his pocket and got a job as a kitchen porter. 那个说过干活儿有失其身份的年轻人最终只能忍辱,做了厨房搬运工的工作。 来自《简明英汉词典》
- But this knowledge did not keep them from laboring to save him. 然而,这并不妨碍她们尽力挽救他。 来自飘(部分)
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
- Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
- The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
(从水、泥等)蹚,走过,跋( wade的现在分词 )
- The man tucked up his trousers for wading. 那人卷起裤子,准备涉水。
- The children were wading in the sea. 孩子们在海水中走着。
n.(工具的)柄,杆状物
- He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
- This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
n.轴( shaft的名词复数 );(箭、高尔夫球棒等的)杆;通风井;一阵(疼痛、害怕等)
- He deliberately jerked the shafts to rock him a bit. 他故意的上下颠动车把,摇这个老猴子几下。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
- Shafts were sunk, with tunnels dug laterally. 竖井已经打下,并且挖有横向矿道。 来自辞典例句
n.结核病,肺结核
- People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
- Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
标签:
TED演讲