TED演讲:女性是怎样发起非暴力冲突的(3)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲国际问题篇
英语课
When a movement includes in its discourse 1 language around gender 2 equality, 当一个运动在其议题中包含性别平等时
it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence, and thus, the likelihood it will succeed. 它采取非暴力的几率戏剧性增长,如此一来,它成功的可能性也相应增长
The research squared up with my own documentation of political organizing in Israel and Palestine. 这项研究和我自己对巴以政治组织的记录结论不谋而合
I've noticed that movements which welcome women into leadership positions, 我注意到那些欢迎女性进入领导层的运动
such as the one I documented in a village called Budrus, were much more likely to achieve their goals. 比如我在一个叫做Budrus的村子记录的一个例子,就非常容易实现他们的目标
This village was under a real threat of being wiped off the map when Israel started building the separation barrier. 当以色列开始修建隔离墙的时候,这个村子面临这被从地图上抹去的切实危险
The proposed route would require the destruction of this community's olive groves 3, their cemeteries 4 原定的(隔离墙)路线会摧毁这个社区的橄榄园、他们的墓地
and would ultimately close the village from all sides. 还会将这个村子从各个方向上完全隔离开来
Through inspired local leadership, they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening. 通过富有灵感的当地领导,他们发起了一项旨在组织毁灭发生的抵抗运动
The odds 5 were massively stacked against them. But they had a secret weapon: 形势对他们很不利。但他们有一件秘密武器:
a 15-year-old girl who courageously 6 jumped in front of a bulldozer 一个15岁的女孩,她曾勇敢地跳到一辆推土机前
which was about to uproot 7 an olive tree, stopping it. 阻止了它去推倒一颗橄榄树
In that moment, the community of Budrus realized what was possible 在那一刻,Budrus的居民们意识到是有可能的
if they welcomed and encouraged women to participate in public life. 如果他们欢迎并鼓励女人参与到公共生活中去
And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day, 也正是Budrus的女人们日复一日地到前线
using their creativity and acumen 8 to overcome multiple obstacles they faced in a 10-month unarmed struggle. 发挥她们的创造性和敏锐性,以克服她们在为期10个月的非武装斗争中面临的众多障碍
And as you can probably tell at this point, they win at the end. 正如你可以想见的那样,她们最终赢了。
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
- We'll discourse on the subject tonight.我们今晚要谈论这个问题。
- He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter.他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
- French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
- Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
树丛,小树林( grove的名词复数 )
- The early sun shone serenely on embrowned groves and still green fields. 朝阳宁静地照耀着已经发黄的树丛和还是一片绿色的田地。
- The trees grew more and more in groves and dotted with old yews. 那里的树木越来越多地长成了一簇簇的小丛林,还点缀着几棵老紫杉树。
n.(非教堂的)墓地,公墓( cemetery的名词复数 )
- It's morbid to dwell on cemeteries and such like. 不厌其烦地谈论墓地以及诸如此类的事是一种病态。 来自《简明英汉词典》
- In other districts the proximity of cemeteries seemed to aggravate the disease. 在其它地区里,邻近墓地的地方,时疫大概都要严重些。 来自辞典例句
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
- The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
- Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
ad.勇敢地,无畏地
- Under the correct leadership of the Party Central Committee and the State Council, the army and civilians in flooded areas fought the floods courageously, reducing the losses to the minimum. 在中共中央、国务院的正确领导下,灾区广大军民奋勇抗洪,把灾害的损失减少到了最低限度。
- He fought death courageously though his life was draining away. 他虽然生命垂危,但仍然勇敢地与死亡作斗争。
v.连根拔起,拔除;根除,灭绝;赶出家园,被迫移开
- The family decided to uproot themselves and emigrate to Australia.他们全家决定离开故土,移居澳大利亚。
- The trunk of an elephant is powerful enough to uproot trees.大象的长鼻强壮得足以将树木连根拔起。
标签:
TED演讲