挂号费300炒到4500,女子怒斥医院黄牛
英语课
A two-and-a-half minute video of a young woman cursing and screaming at a gang of scammers in a hospital wait room went viral in China on Jan. 25, receiving almost 40,000 comments and being shared over 100,000 times on China’s Sina Weibo.
1月25日,一段时长两分半的“年轻女子怒斥医院号贩子”的视频在中国新浪微博疯传,收到将近四万条评论和十万多次转发。
The video features the woman yelling at men who occupied the emergency queue and made a business of selling registration 1 numbers.
视频中,该女子怒骂霸占排号队伍贩卖天价号的“号贩子”。
In Chinese hospitals there is a significant fee simply to get a waiting ticket. At this particular establishment, the Guang’anmen Hospital in Beijing, the price is supposed to be 300 yuan (about $45).
在中国,看病就医是需要排队交挂号费的。北京广安门医院的挂号费原本是300元(大约45美金)。
But when the woman got through the long line, she found that some professionals had their own plans. A gang of people had gathered in the hospital waiting room to cut in line, snatch up registration tickets and sell them to the real patients for exorbitant 2 prices.
但是这名女子在排长队时发现了一些肮脏的勾当。一群聚集在挂号大厅的人直接插队,抢了号并以天价卖给真正来就诊的病人。
According to reports that later appeared in state media, the woman lives in Beijing on a shoestring 3 budget with her ailing 4 mother. She speaks with a distinct northeastern Mandarin 5 accent.
视频流出后,官方媒体报道称,该女子在北京,生活拮据,和生病的母亲相依为命。她说话时带着浓厚的东北口音。
Her voice hoarse 6 with anger and desperation, the woman berated 7 the gang:“They want 4,500 yuan (about $680) for a 300 yuan ticket! Why is it so hard for the common people just get registered for a place in line at the hospital?” she said.
她嘶哑的声音里带着愤怒和绝望,呵斥道:“一个三百块钱的号,他们要四千五!老百姓挂个号看个病就这么费劲?!”
“We took the trouble to wait here all day from early in the morning, without being able to get registered,” the woman said. “You ticket sellers, I don’t care if you guys are here for profit, at least you should actually wait in line like everyone else. “
“我们从一大早上在这等一天挂不上号,你们票贩子,哪怕说你站在这挣本事钱,跟我们一样排队也行。”
The woman then accuses the ticket sellers of being in cahoots with hospital security, noting how the men gave knowing glances at staff before rushing up to cut in front of her.
这名女子接下来还指控了医院保安和号贩子里应外合,同流合污,有一名男子在她前面插队,还给保安使了眼色。
The Chinese healthcare system is notoriously difficult for the common customer. Even simple procedures and operations require substantial bribes 8 and the leverage 9 of informal relationships.
众所周知,在中国的医疗保健制度下,普通老百姓看病困难重重。即使是简单的看病流程和手术也需要贿赂走关系。
Many netizens expressed their sympathy for the young woman. The comment section on Weibo is filled with criticism of the corruption 10 in China’s hospitals.
很多网友对这名女子表示了同情。在微博评论里,人们都在批评中国医院的腐败。
“Society won’t have much hope until attention on social issues surpasses celebrity 11 news! Don’t think that this has nothing to do with you. Only when you are really in trouble will you see how dark things are, and how insignificant 12 you are! Employment, housing, and health care… when will these problems be solved. I’ll share this not only for this girl, but also for myself,” one netizen wrote.
一位网友评论道:“如果社会目光一直聚焦在名人花边新闻上,而社会问题得不到应有的关注,这个国家就没希望了!不要以为这和你没关系。这事要摊你身上你就知道在这个黑暗的社会里,你多么一文不值了!就业、住房、医疗……这些问题什么时候才能得以解决。我说这些不只是为了这姑娘,也为了我自己。”
“If a patient dies in the queue in front of the hospital, society is seriously hopeless,” another comment reads. “This is Beijing, the capital! Uhh, my eyes are watering.”
另一位网友说:“要是有一天有人在排队挂号的时候死了,这社会真的就是没希望了。这是大北京呀!帝都呀!我要哭了。”
After the video went viral, the hospital relented and solved the problem for the woman, but later, the state-run Beijing Youth Daily contacted her and reported that she had received threatening phone calls from the disgruntled racketeers.
视频被疯狂转发后,医院出面协调并为这名女子解决了问题。然而,北京青年报在联系她时得知,她接到了恼羞成怒的号贩子的威胁电话。
UPDATE: China Central Television, the state-run broadcaster, reported that evening that the Guang’anmen hospital denied the woman’s accusations 13 as “groundless.”
更新:中央电视台在事发当晚的报道中称,广安门医院否认了该女子的控告,称这是空穴来风。
n.登记,注册,挂号
- Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
- What's your registration number?你挂的是几号?
adj.过分的;过度的
- More competition should help to drive down exorbitant phone charges.更多的竞争有助于降低目前畸高的电话收费。
- The price of food here is exorbitant. 这儿的食物价格太高。
n.小额资本;adj.小本经营的
- In the early years,the business was run on a shoestring.早年,这家店铺曾是小本经营。
- How can I take the best possible digital pictures on a shoestring budget?怎样用很小投资拍摄最好的数码照片?
v.生病
- They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
- She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
- Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
- Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
adj.嘶哑的,沙哑的
- He asked me a question in a hoarse voice.他用嘶哑的声音问了我一个问题。
- He was too excited and roared himself hoarse.他过于激动,嗓子都喊哑了。
v.严厉责备,痛斥( berate的过去式和过去分词 )
- Marion berated Joe for the noise he made. 玛丽昂严厉斥责乔吵吵闹闹。 来自辞典例句
- It berated Mussolini for selling out to Berlin. 它严厉谴责了墨索里尼背叛、投靠柏林的行径。 来自辞典例句
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
- It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
- corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
- We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
- He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
n.腐败,堕落,贪污
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
n.名人,名流;著名,名声,名望
- Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
- He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的
- In winter the effect was found to be insignificant.在冬季,这种作用是不明显的。
- This problem was insignificant compared to others she faced.这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
- There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
- He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
标签:
挂号