上诉被驳回 俄罗斯田径队无缘里约奥运会
英语课
Sports Court Upholds Ban on Russian Track and Field Athletes
上诉被驳回,俄罗斯田径队无缘里约奥运会
An appeals court on Thursday upheld the ban on Russia’s track and field team from the Rio Olympics, empowering sports organizations to discipline other Russian teams after revelations of a government-run doping scheme.
周四,一家上诉法院维持了禁止俄罗斯田径代表队参加里约奥运会的裁定,授权体育组织惩罚俄罗斯其他代表队。此前,俄罗斯的一项由政府开展的兴奋剂计划被曝光。
The International Association of Athletics 1 Federations 3, track and field’s global governing body, had barred Russia’s team from competing in Rio de Janeiro because of an elaborate cheating plot, which investigators 4 confirmed with forensic 5 evidence and computer records this week. The Court of Arbitration 6 for Sport, the final arbiter 7 on global sports disputes, to which Russia had appealed, said that the organization’s penalty was legally sound.
由于一场精心策划的作弊计划,田径赛事的全球性管理机构国际田径联合会(International Association of Athletics Federations)此前禁止了俄罗斯田径队参加里约热内卢奥运会。本周,调查人员凭借法律证据和计算机记录证实了该计划。俄罗斯向全球体育纠纷的最终仲裁机构体育仲裁法庭(Court of Arbitration for Sport)上诉,但后者称国际田联的处罚在法律上合理。
With just over two weeks until the opening ceremony in Rio, the International Olympic Committee had deferred 8 the decision of whether to take aggressive measures to individual sports federations like the IAAF. After detailed 9 proof of state-sponsored cheating was produced in a report by the World Anti-Doping Agency this week, Olympic officials said they would “explore legal options,” but they also indicated that they would await the arbitration court’s decision before taking action.
再过两周多一点,奥运会便将在里约开幕。国际奥林匹克委员会(International Olympic Committee)决定将决定权交给像国际田联这样的个别体育联合会。本周,世界反兴奋剂机构(World Anti-Doping Agency)在一份报告中提出了详细的证据,证明俄罗斯存在国家支持的作弊。之后,国际奥委会官员表示将“研究法律选择”,但他们也表示会等候仲裁法院的裁决,然后再采取行动。
Thursday’s ruling, affirming the track and field organization’s authority over a nation’s participation 10 in the Olympics, enables the IOC to pass responsibility for the Russian doping crisis to the 28 individual sports federations that participate in the Summer Games. Olympic officials are set to convene 11 on Sunday to discuss the matter.
周四的裁决肯定了国际田联有权决定一国能否参加奥运会,使国际奥委会能够将应对俄罗斯兴奋剂危机的责任转移给参加夏季奥运会的28个体育联合会。奥林匹克官员定于周日开会讨论这一问题。
Among the possible options ahead: Olympic officials could call on the other individual sports federations — from gymnastics to weight lifting — to follow the IAAF’s lead and engage in a case-by-case review of Russian athletes registered to compete in Rio. Or they could institute a blanket ban of the Russian Federation 2.
可能的选项包括:奥委会官员呼吁其他体育联合会——从体操到举重——效仿国际田联,逐一检查已登记的将要前往里约参加奥运会的俄罗斯运动员。或者全面禁止俄罗斯联邦参赛。
In response to Thursday’s decision, Sebastian Coe, head of the track and field organization, said that while he was “thankful” the ban had been upheld, he was not celebrating. “I didn’t come into this sport to stop athletes from competing,” he said in a statement.
对于周四的裁决,国际田联主席塞巴斯蒂安·科(Sebastian Coe)表示,尽管对禁令决定得以维持感到“欣慰”,但他没有心情庆祝。“阻止运动员参加比赛,并非我参与这项工作的初衷,”他在一份声明中说。
The appeals court said that because of the urgent nature of the case, it was issuing only its verdict, which was unanimous. Its full decision, including the grounds for the verdict, will be issued as soon as possible, it said.
上诉法院称因为案件具有紧迫性,因此只公布了结论,而这项裁决获得了一致同意。法院称将尽快发布完整的判决,包括做出裁决的依据。
n.运动,体育,田径运动
- When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
- Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
- It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
- Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
n.联邦( federation的名词复数 );同盟;联盟;联合会
- These problems are women's special problems and special work of women's federations. 这样的问题,就是妇女的特殊问题,就是妇联的特殊工作。 来自互联网
- The Bridge Federate is a feasible solution to achieve multi-federations interconnection. 基于桥接成员实现多联邦互连是目前较为通用和可行的方法。 来自互联网
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
- This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
- The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
adj.法庭的,雄辩的
- The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
- The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
n.调停,仲裁
- The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
- Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
n.仲裁人,公断人
- Andrew was the arbiter of the disagreement.安德鲁是那场纠纷的仲裁人。
- Experiment is the final arbiter in science.实验是科学的最后仲裁者。
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
- The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
- a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
- He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
- A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
n.参与,参加,分享
- Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
- The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
标签:
田径队