VOA常速英语2015--德国不经意间在全球挑起更大重担
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2015年(三月)
Germany Warily 1 Assumes Greater Global Role 德国不经意间在全球挑起更大重担
Germany, Europe’s economic behemoth, has never been as prosperous, secure and free as it is today. It is the world’s fourth largest economy and one of the world’s top exporters.
Twenty-four years after its reunification, Germany has become America’s most valuable European partner, says Annette Heuser, executive director and founder 2 of the Bertelsmann Foundation, the Washington-based arm of a German-based organization promoting trans-Atlantic ties.
在华盛顿,贝塔斯曼基金会的安妮特?霍塞尔说,德国在统一的24年之后,成为美国最宝贵的欧洲合作伙伴。
Heuser repeated a question attributed to Henry Kissinger, the German-born former U.S. secretary of state, about which country served as the locus 3 of European power.
"'What is Europe’s phone number?' I think we can give Henry Kissinger a very solid answer now. The number is in Berlin," Heuser said.
说: “当年亨利?基辛格提出 ‘欧洲的电话号码是多少’ 这个著名的问题,我想我们现在可以给他一个明确的答案:这个号码在柏林。
Reluctant leader?
Despite its growing influence, Germany has been reluctant to take the lead in larger global affairs, said Stephen Szabo, a scholar of U.S.-European relations and author of the book "Germany, Russia and the Rise of Geo-Economics."
然而,德国虽然影响力与日俱增,但它并不愿意在更重大的全球事务中出头。这是《德国、俄罗斯及地缘经济学的兴起》一书作者斯蒂芬?萨博的看法
"The whole idea is that [Germany is] an economic power, not a military or strategic power," said Szabo, executive director of the Transatlantic Academy research institute funded in part by the German Marshall Fund.
他说:“它只把自己当作经济大国,而不是军事或战略大国。”
"Will Germany stop being a big trading state concerned only about trading, or will it now begin to rebalance and have a real foreign policy, not just an economic policy?" Szabo asked.
但是他又指出,问题是: “德国是否会改变只关心贸易的贸易大国地位,还是会作出调整,制定出真正的外交政策,而不是单纯的经济政策?”
He acknowledged that Germany’s road to great power status is strewn with obstacles. The 2009 Eurozone debt crisis has been managed on Berlin’s terms, but five years of wrenching 4 austerity measures shifted Europe's political landscape by giving rise to left-wing radicals 5 and right-wing populists.
萨博承认,德国走向大国宝座的道路充满障碍。2009年的欧洲债务危机是按照柏林的条件处理的,但是,五年的痛苦紧缩措施改变了欧洲的政治版图,使左翼激进力量和右翼民粹势力趁势坐大。
Their sole common ground is resistance to Germany’s solutions, Szabo said.
萨博说,这些人唯一的共同点是抵制德国的解决方案。
"I think there has been certain arrogance 6: 'We have the right way – you should just follow our way,'" he said of German leaders. "This is something that they will have to address."
他说:“我想这里有一定的傲慢成分:‘我们走的路是对的,你们应该跟着我们走。’他们必须解决这个问题。”
Germany’s rise is occurring as the West confronts Russia over Ukraine and tries to stem security risks emanating 7 from Islamic extremism, said Daniel Hamilton, director of Johns Hopkins University’s SAIS Center for Transatlantic Relations.
跨大西洋关系中心的丹尼尔?汉密尔顿说,在德国影响上升之际,正值西方在乌克兰问题上对抗俄罗斯之际,也是西方对付伊斯兰极端主义造成的安全威胁之时。
"All the turbulence 8 associated with Russia, and the whole turbulence in the Middle East, could intersect at some point and affect Europe per se," Hamilton said. "All of this can replay back into Western Europe either in flows of people or flows of all kinds of nasty things affecting core Europe."
汉密尔顿说:“与俄罗斯有关的一切动荡以及中东的一切动荡终有一天会交织在一起,对欧洲本身造成影响。所有这一切会反射回西欧,不管是以人员流动的方式,还是以影响欧洲核心的各种不良东西流动的方式。”
Stepped-up security
The crisis on Europe’s doorstep has led Berlin to step up its security presence.
欧洲家门口的这场危机促使柏林加强了安全姿态。
Reinhard Bütikofer of the German Council on Foreign Relations said the German military is playing a major role in NATO's new rapid response force created in reaction to Russia's moves in Ukraine.
德国外交关系理事会的莱恩纳德?布蒂科夫说,德国军队正在北约快速反应部队中发挥着中坚作用。这支部队是针对俄罗斯在乌克兰的行动而建立的。
"And the Germans, who are never eager to get involved militarily, have put troops into some of the Baltic countries, helping 9 countries that have weak military defenses of their own," Bütikofer said.
他说:“从来不愿意在军事上卷入的德国,向一些波罗的海国家派出了军队,帮助那些军事力量薄弱的国家。”
Ending another post-World War II taboo 10, Berlin is providing arms to Iraqi Kurdish forces battling Islamic State fighters.
德国打破了二战后的另一个禁忌,向抗击“伊斯兰国”的伊拉克库尔德人提供武器。
Experts say Germany’s global economic reach depends on the stability of an international political order underpinned 11 by Western strategic power, to which it is now contributing readily.
专家们说,德国的全球经济力量取决于国际政治秩序的稳定,这一秩序是西方战略力量维持的,而德国正在为这一力量作出贡献。
- He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
- They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
- He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
- According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
- Barcelona is the locus of Spanish industry.巴塞罗那是西班牙工业中心。
- Thereafter,the military remained the locus of real power.自此之后,军方一直掌握着实权。
- China has been through a wrenching series of changes and experiments. 中国经历了一系列艰苦的变革和试验。 来自辞典例句
- A cold gust swept across her exposed breast, wrenching her back to reality. 一股寒气打击她的敞开的胸膛,把她从梦幻的境地中带了回来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
- Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。 来自《简明英汉词典》
- The worry is that the radicals will grow more intransigent. 现在人们担忧激进分子会变得更加不妥协。 来自辞典例句
- His arrogance comes out in every speech he makes.他每次讲话都表现得骄傲自大。
- Arrogance arrested his progress.骄傲阻碍了他的进步。
- Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
- Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
- The turbulence caused the plane to turn over.空气的激流导致飞机翻转。
- The world advances amidst turbulence.世界在动荡中前进。
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
- The rude words are taboo in ordinary conversation.这些粗野的字眼在日常谈话中是禁忌的。
- Is there a taboo against sex before marriage in your society?在你们的社会里,婚前的性行为犯禁吗?
- The report is underpinned by extensive research. 这份报告以广泛的研究为基础。
- The statue of Diana was underpinned with charred piles. Diana雕像是建造在炭化了的木桩上的。 来自辞典例句