VOA常速英语2014--Rodman Makes Controversial Remarks on Trip to North Korea 罗德曼访朝言行引争议
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2014年(一月)
Rodman Makes Controversial Remarks on Trip to North Korea 罗德曼访朝言行引争议
Former American basketball star Dennis Rodman is in North Korea for his fourth visit in recent months. His trip comes at a tense time, with the U.S. calling for the release of an American citizen serving a 15-year prison term in North Korea for "state subversion 1."
Balls were bouncing and shots were flying Tuesday at a gym in North Korea's capital, Pyongyang, as seven players who once starred in the U.S. National Basketball Association were holding a clinic for a North Korean team.
七名前美国职业篮球联赛明星球员为朝鲜队进行战术指导。
The U.S. group is led by the eccentric and outspoken 2 Dennis Rodman, who made more explosive comments on Tuesday.
美国队则是由以作风特独和敢言著称的罗德曼率领,罗德曼并在星期二发表颇具争议的言论。
In an interview with CNN, Rodman appeared to blame ailing 3 Korean-American missionary 4 Kenneth Bae for his captivity 5 in the North.
在接受美国有线电视CNN的访问时,罗德曼似乎认为美籍韩裔传教士裴俊浩遭到朝鲜关押自己也有责任。
U.S. State Department spokeswoman Jen Psaki distanced herself from Rodman's comments. She also said the U.S. remains 6 "gravely concerned" about Bae's health.
美国国务院发言人莎琪(Jen Psaki)对罗德曼的发言不予置评,但表示美国持续对裴俊浩的健康表达严重关切。
"I'm just reiterating 7, I don't have any further comments or analysis of the impact, but other than to say that his comments are not representative of the views of the United States government because obviously he's not speaking on our behalf, and he's not there on our behalf. So we're working through our own channels. I'm not going to do more analysis of his comments and what they may or may not mean,” said Psaki.
美国国务院发言人莎琪说:“我在此重申,我对罗德曼的发言没有任何评论或分析,他的发言不代表美国政府的观点,因为他并不是代表美国政府发言,他是以私人身分访问朝鲜,因此我们正透过我们自己的管道与朝鲜沟通,我也不会针对罗德曼的发言可能代表什么意义发表任何评论。"
On Wednesday, the American players will face the North Korean team in an exhibition to mark the birthday of North Korean leader Kim Jong Un.
星期三,美国篮球队员和朝鲜篮球队员为庆祝朝鲜领导人金正恩的生日举行表演赛。
In past visits, Rodman has met with Kim, calling him a "friend for life" and a "good guy." There is no indication the two will meet this time.
在过去三次访问朝鲜期间,罗德曼曾与金正恩会面,并称金正恩是他“生平好友”和“一个好人”,不过这次罗德曼和金正恩两人看来并不会见面。
The five-time NBA champion has faced ridicule 8 for going to North Korea, a country criticized for human rights abuses. NBA Commissioner 9 David Stern was among those who questioned his current trip.
曾五度帮助球队赢得NBA总冠军的罗德曼,因为访问朝鲜这个人权纪录不佳的国家遭到揶揄,美国职业蓝球协会的总裁史特恩也对罗德曼这次访问朝鲜提出质疑。
However, Rodman maintains that his visits are aimed at bringing the U.S. and North Korea together through sports. He calls his current trip "basketball diplomacy 10.”
但罗德曼说,他的访问是为了让美国和朝鲜通过运动进行交流。他自称此行为篮球外交。
"So when we come back to America, please, do one thing, don't give us negativity, just shake our hand, because we tried to do something very nice. That is it guys, we're not trying to stand here, trying to control things, no, we're just coming to do something very nice," said Rodman.
美国篮球明星罗德曼说:“"当我们回到美国之后,请与我们握手,不要浇我们冷水,因为我们只是想做件好事,仅此而已,我们并不是要来这里主导什么。"
So nice that Rodman has touted 11 himself as a candidate for the Nobel Peace Prize.
罗德曼并认为自己也可以为此获得诺贝尔和平奖提名。
- He was arrested in parliament on charges of subversion for organizing the demonstration.他因组织示威活动在议会上被以颠覆破坏罪名逮捕。
- It had a cultural identity relatively immune to subversion from neighboring countries.它的文化同一性使它相对地不易被邻国所颠覆。
- He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
- She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
- They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
- She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
- She taught in a missionary school for a couple of years.她在一所教会学校教了两年书。
- I hope every member understands the value of missionary work. 我希望教友都了解传教工作的价值。
- A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
- He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- He keeps reiterating his innocence. 他一再申明他无罪。
- The Chinese government also sent a note to the British government, reiterating its position. 中国政府同时将此立场照会英国政府。
- You mustn't ridicule unfortunate people.你不该嘲笑不幸的人。
- Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule.荒谬的错误和古怪的服装常会引起人们的讪笑。
- The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
- He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
- The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
- This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。