VOA常速英语2016--博古斯烹饪大赛 苦心孤诣培养烹饪新秀
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2016年(七月)
博古斯烹饪大赛 苦心孤诣培养烹饪新秀
Daniel Boulud is arguably one of the best chefs in New York City, with seven restaurants inManhattan, six James Beard awards and countless 1 other culinary accolades 2. But today, he’sleaving the cooking to someone else. Someone like 18-year-old Mimi Chen, who is among theaspiring chefs competing for a chance to attend the premiere Bocuse d’Or cookingcompetition. The Bocuse d’Or is basically the world championships of cooking. So it’sessentially 60 countries vying 3 for 24 spots at a final that’s held every two years in Lyon,France. Chen is among the young finalists who have a shot at traveling and working with TeamUSA. The once-in-a-lifetime opportunity is made possible by Ment’or, a nonprofit started byrenowned chefs Boulud, Thomas Keller and Jér?me Bocuse. For every grant we give to ayoung chef to be able to take a sabbatical from his job ... to be able to experiment in otherpeople’s places ... and yet go back to their job, and come back energized 4, come back inspired... That’s what we’re looking for, helping 5 the next generation to be better than us. It’s hard toimagine anyone better than the chefs who recently assembled that institute of culinaryeducation in New York, but the road to culinary greatness starts with early. I was 17. I went toculinary school and then graduated when I was 19. It’s about pushing yourself to work for thebest. Finding the right chefs to work for, and then sticking it out. Brendan Scott is only 20, butalready has big plans. I want to be a chef, I want to compete in the Bocuse, I want to open upmy own restaurant. ... I want to do all these things. ... but no matter what, I think it’s justgonna take time. According to the National Restaurant Association, industry sales forcommercial restaurants are projected at $720 billion this year. For young chefs hoping tomake their mark, mentorships can be crucial. There’s restaurants that you just can’t make thatleap to sometimes on your own, and this is our way of recognizing talent and connecting it toopportunity. That opportunity just paid off for Mimi Chen, who in the end won the commis orthe apprenticeship 6 competition. A victory perhaps not only for her, but for the culinary world.Tina Trinh, VOANEWS, New York.
在曼哈顿区拥有七家参加、曾六次获得比尔德美食大奖及无数其他烹饪荣誉的丹尼尔,当之无愧是纽约不可多得的优秀厨师。不过今天,丹尼尔要将烹饪的舞台交给另一个人。这个人年仅18岁,名叫陈米米。陈和很多厨师一样,也渴望能在博古斯世界烹饪大赛中得到首秀亮相的机会。博古斯世界烹饪大赛可以称之为世界烹饪界的最高赛事。博古斯世界烹饪大赛每两年在法国里昂举行一次:60个国家在决赛中争夺24个席位。陈就是最终的佼佼者之一,有机会和美国队一起旅游和参与烹饪工作。而决定比赛至关重要的结果的是一家名为Ment’or的公益组织,创始人为知名厨师丹尼尔、托马斯和杰罗姆。每一次我们为年轻的厨师准假,让他们在其他地方烹饪学习……然后精力充沛地回到工作岗位,并有所启发。这就是我们想要达到的目标:助力下一代,让他们比我们更强。很难想象有什么比那些厨师厨艺更加精湛的厨师能参加Ment’or的厨艺学习,但可以确定的是通往厨神之路的起点越来越早了。我17岁的时候参加了厨艺学校的学习,毕业的时候我19岁。我打算逼一把自己,让自己追求卓越。找到好的师傅,好好学习。布兰登今年只有20岁,但已经有了宏伟的计划。我想成为一名厨师,我想参加博古斯世界烹饪大赛,我想自己开餐厅……这些事情我都想做……但无论如何,我都需要时间慢慢来……
根据美国餐厅协会的数据,今年商业餐厅的销量预计达到7200亿美元。对于年纪轻轻却想崭露头角的厨师来说,导师的作用很重要。有些餐厅,紧靠一己之力是进不去的,而导师制就能让其他人看到你的才华,帮你搭建更多的机会。而这样的机会就降临在陈头上,陈获得了以学员身份参加竞赛的机会而这个胜利不只是她自己的,也是整个烹饪界的。感谢收听蒂娜为您从纽约发回的VOA新闻。
- In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
- I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
- Unlike other accolades for literature which tend to value style or experimentation. 有别于其他偏重风格活实验性的文学奖项。 来自互联网
- Build your trophy room while amassing awards and accolades. 建立您的奖杯积累奖项和荣誉。 来自互联网
- California is vying with other states to capture a piece of the growing communications market.为了在日渐扩大的通讯市场分得一杯羹,加利福尼亚正在和其他州展开竞争。
- Four rescue plans are vying to save the zoo.4个拯救动物园的方案正争得不可开交。
- We are energized by love if we put our energy into loving. 如果我们付出能量去表现爱意,爱就会使我们充满活力。 来自辞典例句
- I am completely energized and feeling terrific. 我充满了活力,感觉非常好。 来自辞典例句
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
- She was in the second year of her apprenticeship as a carpenter. 她当木工学徒已是第二年了。
- He served his apprenticeship with Bob. 他跟鲍勃当学徒。