时间:2018-12-02 作者:英语课 分类:CNN2013年(十一)月


英语课

[00:-0.50]晚上好。

[00:-1.00]Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.

[00:-1.50]今天,我们的同胞,我们的生活方式,我们的自由,遭到了一系列有预谋的、惨无人道的恐怖分子的袭击。

[00:-2.00]The victims were in airplanes or in their offices. Secretaries, business men and women,

[00:-2.50]许多人在飞机上或者是在他们的办公室中不幸遇难,他们中有秘书,有男女商人,

[00:-3.00]military and federal workers. Moms and dads. Friends and neighbors.

[00:-3.50]有军人和联邦政府工作人员,有父亲和母亲,还有朋友和邻居。

[00:-4.00]Thousands of lives were suddenly ended by evil, despicable acts of terror.

[00:-4.50]上万个生命瞬间就被邪恶的恐怖主义袭击吞噬了。

[00:-5.00]The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge structures collapsing 1,

[00:-5.50]飞机撞到了高楼上,浓烟滚滚,巨大的建筑物坍塌了,

[00:-6.00]have filled us with disbelief, terrible sadness and a quiet, unyielding anger.

[00:-6.50]我们无法相信这一画面。我们心中充满了极度的悲痛和无言的、无法妥协的愤怒。

[00:-7.00]These acts of mass murder5were intended to frighten our nation into chaos 2 and retreat.

[00:-7.50]这次大规模屠杀行为目的是为了恐吓我们的国家,使美国陷入一片混乱之中。

[00:-8.00]But they have failed. Our country is strong. A great people has been moved to defend a great nation.

[00:-8.50]但他们失败了。我们的国家非常强大,我们伟大的人民已经行动起来,保卫我们伟大的祖国。

[00:-9.00]Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings,

[00:-9.50]恐怖主义的袭击能够摧毁我们最高的建筑,

[00:10.00]but they cannot touch the foundation of America. These acts shatter steel,

[00:10.50]但却动摇不了美国的根基。这些恐怖活动能够摧毁钢铁大厦,

[00:11.00]but they cannot dent 3 the steel of American resolve.

[00:11.50]但却动摇不了美国人民钢铁般的坚强意志。

[00:12.00]America was targeted for attack because we're the brightest beacon 4 for freedom and opportunity in the world.

[00:12.50]美国成为恐怖分子的袭击目标。是因为我们在世界上高举自由和理想的火炬,

[00:13.00]And no one will keep that light from shining.

[00:13.50]但是任何人都不可能将这一火炬熄灭。

[00:14.00]Today, our nation saw evil, the very worst of human nature, and we responded with the best of America, with the daring of our rescue workers,

[00:14.50]今天我们的国家遭遇了邪恶,人性中最恶毒的邪恶的攻击。我们美国人民则以团结一致、互相帮助来回应这一邪恶;我们的救援人员英勇无畏,

[00:15.00]with the caring for strangers and neighbors who came to give blood and help in any way they could.

[00:15.50]无论是陌生人还是遇难者的朋友,他们纷纷伸出援助之手,献血或给给予他们力所能及的帮助。

[00:16.00]Immediately following the first attack, I implemented 5 our government's emergency response plans.

[00:16.50]第一次袭击事件发生之后,我立即执行了政府的紧急应对计划。

[00:17.00]Our military is powerful, and it's prepared. Our emergency teams are working in New York City and Washington,D.C,

[00:17.50]我们的军队是强大的,他们已经做好了充分的准备。我们的紧急救援队伍正在纽约和华盛顿特区紧张地工作着,

[00:18.00]to help with local rescue efforts.

[00:18.50]和当地救援人员并肩作战。

[00:19.00]Our first priority is to get help to those who have been injured and to take every precaution to protect our citizens at home and around the world from further attacks.

[00:19.50]我们的当务之急是帮助那些受伤者,并采取所有预防措施保护国内和世界各地的美国公民不再受到袭击。

[00:20.00]The functions of our government continue without interruption.

[00:20.50]我们的政府将保持正常运转,不会中断。

[00:21.00]Federal agencies in Washington, which had to be evacuated 6 today,

[00:21.50]今天,华盛顿的联帮政府机构大都被疏散,

[00:22.00]are reopening for essential personnel tonight and will be open for business tomorrow.

[00:22.50]一些重要工作人员将天今天晚上恢复工作,而整个政府机构也将于明天全面正常办公。

[00:23.00]Our financial institutions remain strong, and the American economy will be open for business as well.

[00:23.50]我们的金融机构依然强大,美国经济也将恢复正常。


[00:24.00]The search is under way for those who are behind these evil acts.

[00:24.50]搜救受伤人员的工作正在展开。

[00:25.00]I've directed the full resources for our intelligence and law enforcement communities to find those responsible and bring them to justice.

[00:25.50]我已经下令情报局同司法部门全力找出应为此事负责的人,并将他们绳之以法。

[00:26.00]We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them.

[00:26.50]我们将对恐怖分子和那些庇护他们的人一视同仁,决不姑息。

[00:27.00]I appreciate so very much the members of Congress who have joined me in strongly condemning 7 these attacks.

[00:27.50]我非常感谢国会议员们能与我一起强烈谴责此次袭击事件的行为。

[00:28.00]And on behalf of the American people, I thank the many world leaders who have called to offer their condolences and assistance.

[00:28.50]在此,我还代表美国人民,向对此事表示哀悼和伸出援助之手的世界的领导人表示诚挚的感谢。

[00:29.00]America and our friends and allies join with all those who want peace and security in the world and we stand together to win the war against terrorism.

[00:29.50]美国和我们的朋友及盟友将与那些企盼和平与安全的国家携手,共同为打赢反抗恐怖主义的战争而奋斗。

[00:30.00]Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children whose worlds have been shattered,

[00:30.50]今晚,我要求你们同我一起祈祷,为所有处于灾难之中的人们,为那些美好世界被无情击碎的孩子们,

[00:31.00]for all whose sense of safety and security has been threatened.

[00:31.50]为所有那些安全受到威胁的人们。

[00:32.00]And I pray they will be comforted by a power greater than any of us spoken through the ages in Psalm 8 23:

[00:32.50]我祈祷他们能够从《第23诗篇》中得到更大的力量和安慰,正如诗篇中所说的:

[00:33.00]"Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil for you are with me."

[00:33.50]“就算我走过被死亡阴影笼罩的山谷,我也毫不畏惧,因为有你们和我在一起。”

[00:34.00]This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace.

[00:34.50]今天,所有的美国人在公正和平的信念下团结在一起。

[00:35.00]America has stood down enemies before, and we will do so this time.

[00:35.50]美国从前曾经击败过它的敌人,这次我们也能够做到。

[00:36.00]None of us will ever forget this day, yet we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world.

[00:36.50]没有人会忘记这一天,我们会继续捍卫自由,捍卫我们这个世界上美好和正义的事业。

[00:37.00]Thank you. Good night and God bless America.

[00:37.50]谢谢各位,晚安,愿上帝保佑美国!



1 collapsing
压扁[平],毁坏,断裂
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
2 chaos
n.混乱,无秩序
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
3 dent
n.凹痕,凹坑;初步进展
  • I don't know how it came about but I've got a dent in the rear of my car.我不知道是怎么回事,但我的汽车后部有了一个凹痕。
  • That dent is not big enough to be worth hammering out.那个凹陷不大,用不着把它锤平。
4 beacon
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
  • The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
  • The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
5 implemented
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
6 evacuated
撤退者的
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
7 condemning
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
8 psalm
n.赞美诗,圣诗
  • The clergyman began droning the psalm.牧师开始以单调而低沈的语调吟诵赞美诗。
  • The minister droned out the psalm.牧师喃喃地念赞美诗。
学英语单词
abondoned ship
ace it
alcoholic polyneuritis
alternating occulting light
antivenene unit
aulaconotus gracilicornis
banker's acceptance credit
Beryciformes
blooming period
camp-fever
caquelons
chain-scission degradation
channel (ch)
cheeselike
chloride exclusion trait
clours
cock gobbler
competitively
concentrate charge
condenser hotwell effluent
consignor's inventory
Contributory Value for General Average
curf
distribution density
Distribution of Limitation Fund
doebner-miller systhesis
electropermeabilized
eska Třebová
exploration flight
fabulator
fertility symbol
Feuerbach, Ludwig Andreas
flirtatiousnesses
formula of internal division point
Fraxinus bungeana
fruit-tree
full lot
gas cell fabric
gaudiloquent
grazing pressures from pearl millet
impulse repeating
inequality of variance
inherited pathogenic factor
iridescences
Khotynitsy
knock wood
lacrimal fluid
Leishmania farciminosa
lilja
lulah
Mattie
meenies
meets needs
meteor-burst radio
microprogram structure
modified syntax machine
Monopsyllus anisus
mustardlike
needle frame
o-nitrodiphenylamine
Oberlungwitz
ochric epipedon
offer bail
ourpictures
paleodietary
pipanol hydrochloride
polarized monostable type relay
pouncings
prespiraculare
projection of bucket
remote release
reticulopod
rhinoceros antiquitatiss
Salix discolor
Sconnie
SEbyS
seed-pods
serum alkaline phosphatase
shovel plough
silver medal
skygazers
Spinnbarkeit relaxation
square decimeter
stillstands
subalpina
subsoil application method
superfetates
syndesmoprhaphy
teazelling
terminal trunk
termination value of a contract
to the best of one's memory
translation of coordinates
triply-degenerate
unanalyzable
uncontrolled ventilation
vacant field
valuation allowances
Vonones I
Warmsroth
workful
Yakutians